好英语网好英语网

好英语网 - www.laicaila.com
好英语网一个提供英语阅读,双语阅读,双语新闻的英语学习网站。

幢可以帮你收快递、为你弹钢琴的别墅

In Prague, a House Without a Key
一幢可以帮你收快递、为你弹钢琴的别墅

Set on a sloped plot above Prague in the city’s Troja district, Villa Sophia has no keys, no light switches and a piano that can play by itself.

在布拉格市特洛伊区一座山坡上的索菲亚别墅(Villa Sophia)没有钥匙,没有电灯开关,但有一架可以自动演奏的钢琴。

The house can close the windows when it rains and read aloud material it has selected from the internet, based on the owners’ interests. Shaped like a helix and offering panoramic views, the 5,100-square-foot house is controlled through artificial intelligence.

下雨的时候,房子可以自动关窗,并根据房主的兴趣朗诵它从互联网上选择的材料。这幢面积达5100平方英尺的房屋呈螺旋形,有一览无余的景观,由人工智能控制。
 

布拉格的索菲亚别墅拥有一套建筑管理系统,可以控制照明和供暖等功能。

“The house is like a brain,” said Michaela Pankova, an organizer for the architectural festival Open House Prague, who shares the home with her husband, Karel Panek, and their daughters, Sofia and Veronika. “It makes decisions for you based on previous experience.”

“它就像大脑一样,”米凯拉·潘科娃(Michaela Pankova)是“布拉格开放之家”(Open House Prague)建筑节的组织者,与丈夫卡雷尔·帕内克(Karel Panek)、女儿索菲亚(Sofia)和维罗妮卡(Veronika)一起住在这里。“它会根据过往经验为你做决定。”

Featuring a predominantly white interior that along with a spatial configuration that ascends in a spiral feels appropriately futuristic, the home, designed by the Prague-based firm Coll Coll, is intended to go beyond automated to autonomous. “As we say, if we have to control it ourselves, it’s not smart enough,” said Mr. Panek, a computer scientist.

住宅内部以白色为主色调,空间结构呈螺旋上升状,有种恰如其分的未来感。它由总部位于布拉格的Coll Coll公司设计,旨在超越自动化,实现自主化。“就像我们说的,如果我们必须亲自控制,那它就还不够聪明,”计算机科学家帕内克说。

Mr. Panek and Mrs. Pankova commissioned the home on returning to the Czech Republic after more than a year living in Vancouver, British Columbia. The home is both their living space and their office, their “center of the universe,” said the architect Kristof Hanzlik, a partner at Coll Coll.

帕内克和潘科娃在不列颠哥伦比亚省温哥华市生活了一年多,回到捷克共和国后,他们受托建造了这幢房屋。这里既是他们的生活空间,也是他们的办公室,他们的“宇宙中心”,Coll Coll合伙人、建筑师克里斯托夫·汉兹里克(Kristof Hanzlik)说。

The couple wanted no comprises in quality and efficiency. When they couldn’t find a technology that met their standards, Mr. Panek, the brain behind his home’s brain, designed his own system.

这对夫妇不想在质量和效能上妥协。当他们找不到符合要求的技术,作为自家房子大脑背后的大脑的帕内克自己设计了系统。

Sysloop, both the name of the autonomous building’s management system and the company (owned by Mr. Panek and two partners) that created it, integrates a confusing jumble of technologies into one autonomous system.

Sysloop是这个自主建筑管理系统的名字,也是创造该系统的公司(由帕内克和两位合伙人所有)的名字,它将一系列令人困惑的技术整合到了一个自主系统里。

While family members go about their daily lives, the system collects data and evaluates that data in real time, then comes up with solutions and implements them.

在家庭成员的日常生活中,该系统会实时收集数据并做出评估,然后提出解决方案并予以实施。

“For us, everything is a source of data. The more information you have, the more accurate the solution,” said Mr. Hanzlik, who is also a partner in Sysloop. “It brings more freedom to the design process,” he said.

“对我们来说,一切都是数据来源。你拥有的信息越多,解决方案就越准确,”同时也是Sysloop合伙人的汉兹里克说。“这让设计过程更加自由。”

Data collection is done through sensors — in floors, in drawers, under the kitchen table.

数据收集是通过传感器——位于地板中、抽屉里、厨房桌下——进行的。

“The house has an idea of where everyone is,” Mr. Panek said.

“这房子知道每个人都在哪里,”帕内克说。

Artificial intelligence, replacing what requires human intervention in existing systems, takes over from there.

人工智能取代了现有系统中需要人类干预的部分,从而接管控制。

“The house is capable of answering questions and interpreting spoken instructions,” Mr. Panek said. “It can store instructions and statements in order to apply or verify them later autonomously. To some extent it can infer action from statements, such as ‘I am cold’ —therefore increase temperature.”

“这房子能回答问题,解析口头指令,”帕内克说。“它可以储存指令和语句,以便以后自主地应用和验证它们。在某种程度上,它可以从语句中推断出行为,比如‘我很冷’——就要提高温度。”

Including a data center that takes up an entire room, the home cost 80 million Czech crowns, roughly $3.6 million. Sysloop, on the market in a generic version, accounted for 20 percent of that cost — “including both sysloop software technology and all related hardware,” Mr. Panek said in an email.

算上一个占据整个房间的数据中心,这套住宅的建造费用是8000万捷克克朗,约合360万美元。另有一个市售通用版的Sysloop占了总成本的20%——“包括了Sysloop软件技术和所有相关硬件,”帕内克在电邮中说。

Along with temperature adjustments, the house can adjust its own lighting (the reason for no switches), including toning down the blue — a melatonin suppressor — for better sleep at night. “The lights adapt to our presence and the sun,” Mrs. Pankova said.

除了调节温度之外,房子还可以自行调节灯光(这也是没有开关的原因),包括调降蓝光——一个抑制褪黑素的因素——以改善夜间睡眠。“灯光会根据我们的存在以及阳光进行适应,”潘科娃说。

The house has learned that there is a regular Sysloop meeting on Wednesdays in the office upstairs and has adjusted the ventilation accordingly.

房屋已经学习到,每周三在楼上的办公室会定期举行Sysloop会议,并相应调整了通风。

It can accept deliveries when the family isn’t home, thanks to individual control of every door from afar and evaluation of the home’s external context.

它可以在家庭成员不在的时候收快递,这归功于每一扇门都有远程独立控制,以及对家庭外部环境进行评估的功能。

It can preheat the driveway to clear snow and ice (but only if it predicts its use, saving energy otherwise) and lock the doors.

它可以预热车道,清除积雪和冰(但只有在预测到需要使用时,其他时间会处于节能状态),并锁上门。

But energy efficiency, home security and convenience aside, the system’s true benefit is that in evolving beyond a smart home system to a smart home it frees the homeowner from the burden of constant control.

但除了能源效率、家庭安全和便捷之外,这一系统的真正好处是,在从智能家居系统演变为智能住宅的过程中,它将房主从持续操控的负担中解放了出来。

“You can focus on the more important parts of life,” Mr. Panek said.

“你可以去关注生活中更重要的事,”帕内克说。

Of course, a home capable of independent control is cause for concern to some. “Most often people ask me, ‘Can your house kill you?’ Mr. Panek said. “We focus on implementing safety by design.”

当然,一个能独立控制的房子引发了一些担忧。“人们最常问我的就是,‘你的房子会杀了你吗?’”帕内克说。“我们专注于通过设计实现安全性。”

Although Mr. Panek calls himself a technology optimist, Mrs. Pankova said it took her some time to warm up to the system.
尽管帕内克自称为技术乐观主义者,但潘科娃说自己花了一段时间才能接受这个系统。

“In the beginning I wasn’t really into the idea of living in an A.I. house,” she said. “During the time of the preparation and later the construction, I slowly started to be open to the idea, for example, of not having a single key to the home. However, some exceptions have been made just for me, to have an illusion of control.”

“一开始,我并不是很喜欢住在人工智能房子里的主意,”她说。“在准备以及随后建造的过程中,我慢慢开始接受这个想法——比如,没有任何钥匙的房子。但有些例外情况是专门为我准备的,让我有一种控制的错觉。”

Sitting at the kitchen table, Mr. Hanzlik pointed out the only window in the house that can be opened manually. “That was for Michaela,” he said.

汉兹里克坐在厨房桌旁,指着房子里唯一一扇可以手动打开的窗户。“那就是为米凯拉做的,”他说。

The home’s design, distinguished by the contrast of its bright white polyurethane flooring and walls with dark European walnut accents — including its sloping central staircase — supports the system.

在住宅设计上,亮白色的聚氨酯地板与深色欧洲胡桃木装饰的墙面——包括倾斜的中央楼梯——形成了鲜明对比,这也与该系统相辅相成。

“From my experience, it is difficult to distinguish where the architecture begins and where the system begins,” Mr. Hanzlik said. “The two are intertwined and complementary.”

“根据我的体验,你很难分辨建筑和系统的分界,”汉兹里克说。“这两者相互交织,相互补充。”

The home’s spiral design helps with airflow, as does the succession of opening and closing doors.

螺旋式设计有助于房屋通风,门的交替开关也是如此。

“The shape of the house becomes part of the tool,” Mr. Hanzlik said. “A door is not just a door, it’s part of several layers of the system.”

“房屋的形状成为了工具的一部分,”汉兹里克说。“一扇门不仅仅是一扇门,而是多层系统的一部分。”

“We were looking for something that will be for the next century,” Mr. Panek said. “In the 21st century, the world will look very different.”

“我们在寻找下世纪才会有的东西,”帕内克说。“在21世纪,世界将大为不同。”

Though built to last, Villa Sophia is in a constant state of change, continually adapting.

虽然意在建造一座耐久的房子,但索菲亚别墅也处在一个不断变化、不断适应的状态。

“It does not scare me anymore, like in the beginning,” Mrs. Pankova said in an email, about living in the home. “My husband took care of many back-up systems that provide us with the safety (such as in case of a power failure). I feel more free not to have to take care of many things. However, our house is a prototype of the technology, which means that from time to time, changes are made to test new things.

“它不再像一开始那样让我害怕了,”潘科娃在电邮中谈到在这里生活的感受时说。“我的丈夫负责管理许多为我们提供安全保障(例如停电时)的后备系统。不用处理许多事情,我觉得更自由了。但我们的房子是这项技术的样本,这意味着不时要做一些改变来测试新东西。”

“So the house is never completed so to speak,” she continued. “It develops with you and with your needs, which can be challenging.”

“可以说这房子永远不会完工,”她继续说。“它会随着你和你的需求而变化发展,适应起来是有难度的。”
赞一下
上一篇: 从珠宝到汽车,中国消费者恢复“买买买”(VIP)
下一篇: 经历战争、瘟疫和王朝变迁:日本千年老铺的成功秘诀(VIP)

相关推荐

隐藏边栏