强奸13岁学生最后嫁给他,美国女教师的争议一生
Mary Kay Letourneau, a onetime teacher who became a tabloid fixture in the late 1990s after she raped a 13-year-old student and later married him after serving a prison sentence, died on Monday at her home in Des Moines, Wash., a suburb of Seattle. She was 58.
玛丽·凯·勒图尔诺(Mary Kay Letourneau)曾是教师,上世纪90年代末,她强奸了一名13岁的学生,服刑后又与这名学生结婚,此后成为了八卦小报上的常客。周一,她在位于华盛顿州西雅图郊区得梅因的家中去世,终年58岁。
Her lawyer, David Gehrke, said the cause was cancer. At her death, he said, she was surrounded by her children and Vili Fualaau, the former student she later married.
她的律师戴维·格尔克(David Gehrke)称其死于癌症。他说,在她临终时,她的孩子及后来与之结婚的前学生维利·法尔洛(Vili Fualaau)均陪伴在侧。
1997年,华盛顿州肯特,一场听证会上的玛丽·凯·勒图尔诺。
Ms. Letourneau and Mr. Fualaau had two children together before he turned 15. They both defended the relationship as consensual, and the couple married in 2005 after she had served a seven-year prison term.
在法尔洛15岁前,勒图尔诺就与他有了两个孩子。两人均为这段关系辩护,称是两情相愿。在她服刑七年后,两人于2005年结婚。
Ms. Letourneau was widely condemned for her predatory behavior toward the child, but many people long held a fascination with their relationship, which continued well into Mr. Fualaau’s adulthood. The couple split up in 2019.
外界普遍谴责勒图尔诺对这个孩子的猎艳行为,但许多人一直为两人的关系所痴迷,这段关系一直延续到了法尔洛成年后。两人于2019年分开。
Ms. Letourneau was a teacher in the Highline School District, near Seattle, where she taught Mr. Fualaau in the second and sixth grades. She was 34 when she began a sexual relationship with Mr. Fualaau in 1996, when he was 12 or 13.
勒图尔诺曾是西雅图附近高线学区(Highline School District)的一名教师,在那里,她分别在法尔洛上二年级和六年级时教过他。当她1996年开始与法尔洛发生性关系时,她34岁,而法尔洛当时年仅12或13岁。
They had their first child in 1997 as she awaited sentencing after pleading guilty to charges of second-degree child rape. After serving three months of a reduced sentence in prison, she defied court orders to stay away from Mr. Fualaau, leading to her return to prison for a seven-year sentence. She gave birth to their second child in 1998, shortly after beginning her second stint in prison.
在她对二级儿童强奸罪名认罪后,等待判决期间,两人于1997年迎来了第一个孩子。在服满获得减刑的三个月刑期后,她违抗了法院让其远离法尔洛的命令,导致再次入狱七年。1998年,在第二次刑期开始后不久,她生下了两人的第二个孩子。
That year, they co-wrote a book they titled “Un Seul Crime, L’Amour,” or “Only One Crime, Love.” Mr. Fualaau has maintained in recent years that he did not consider Ms. Letourneau abusive.
那一年,两人共同撰写了一本名为《唯一的罪,爱》(Un Seul Crime, L’Amour)的书。法尔洛近年来坚持表示,他不认为勒图尔诺虐待了他。
Upon her release from prison in 2004, Ms. Letourneau was required to have no contact with Mr. Fualaau, then 21. But he fought to have the order removed, and the couple married in 2005.
2004年出狱时,勒图尔诺被要求不得联系当时21岁的法尔洛。但他努力让法院撤销了这条命令,后来两人于2005年结婚。
She had consistently portrayed the relationship as a forbidden love.
她一直都将这段关系描绘为禁忌之恋。
“Am I sorry he’s the father of my children, and that we’re married and this is the man of my life? No, I am not,” she said in an A&E documentary in 2018.
“对于他是我孩子的父亲,并且我们结婚了,他是我的一生挚爱这件事,我感到抱歉吗?不,”她在2018年A&E的一部纪录片中说。
Ms. Letourneau was born in Tustin, Calif., on Jan. 30, 1962, and attended Arizona State University, where she met Steve Letourneau, her first husband. The couple had four children together and divorced in 1999, while she was in prison.
勒图尔诺1962年1月30日生于加利福尼亚州的塔斯廷,就读于亚利桑那州立大学(Arizona State University)。在那里,她遇到了第一任丈夫史蒂夫·勒图尔诺(Steve Letourneau)。两人共有四个孩子,并于1999年离婚,当时她还在监狱里。
Her father, John Schmitz, was an ultraconservative U.S. representative who ran for president in 1972 as a member of the American Independent Party. One of her brothers, Joseph E. Schmitz, was the inspector general of the Department of Defense, an executive at Blackwater Worldwide and a onetime foreign policy adviser for President Trump. Another brother, John P. Schmitz, was a deputy counsel to President George H.W. Bush.
她的父亲约翰·施米茨(John Schmitz)是一名极端保守的美国众议员,曾在1972年作为美国独立党(American Independent Party)的成员竞选总统。她的兄弟之一约瑟夫·E·施米茨(Joseph E. Schmitz)曾在国防部担任检察长、黑水国际(Blackwater Worldwide)任高管,一度还是特朗普总统的外交政策顾问。她的另一位兄弟约翰·P·施米茨(John P. Schmitz)是乔治·H·W·布什(George H.W. Bush)总统的副法律顾问。
Anne Bremner, a lawyer who was a friend of Ms. Letourneau’s for nearly 20 years, said that as she neared death Ms. Letourneau hoped that people would see her as someone who had served her time and gone on to raise two daughters with Mr. Fualaau, and to have a positive impact on the people around her.
勒图尔诺近20年的朋友、律师安妮·布雷姆纳(Anne Bremner)说,在其弥留之际,勒图尔诺希望世人能将她视为一个受过惩罚后,与法尔洛共同抚养两个女儿,能为周遭人带来积极影响的人。
“She was always a really good person,” Ms. Bremner said. “She was always a really good friend.”
“她一直是个很好的人,”布雷姆纳说。“她一直是个很好的朋友。”
Mr. Fualaau said in the A&E documentary that “at the end of the day, it was a real love story.”
法尔洛在A&E的纪录片中说,“不管怎么说,那是个真正的爱情故事。”
But, he added, “A lot of things that should have gone through my mind at the time weren’t going through my mind.”
但他还说,“当时有很多我该思考的,我都没有想到。”