好英语网好英语网

好英语网 - www.laicaila.com
好英语网一个提供英语阅读,双语阅读,双语新闻的英语学习网站。

2021年最受关注的名人

The Year in Stars
2021年最受关注的名人

For centuries, the stars have been used as a guide, their shimmering specks in the sky leading the way through darkness. They have been imbued with subjective meaning and held up as a mirror for the human condition.

几个世纪以来,星星一直被人们当作向导,它们在天空中闪闪发光,为行走在黑暗中的人指明方向。人们赋予它们意义,并将其视为人类处境的一面镜子。

Celebrities, the stars of the earthly realm, have played a not-so-different role: We look to them as models, or cautionary tales, and treat their waxing and waning relevance as a barometer of public opinion.

名人——地球上的明星——扮演的角色也差不多:我们将他们视为榜样或警示故事,并将他们的起起落落视为公众舆论的晴雨表。
 

机关枪凯利、沙卡里·理查森和乔乔·西瓦今年以他们自己的方式抢足风头。

In 2021, the upward trajectories of several celebrities could not be ignored. Their names dominated headlines, their outfits were incessantly emulated. Some, you might say, ruffled the very fabric of our space-time continuum. (Who could have seen a Pete Davidson and Kim Kardashian love story existing in this dimension?)

2021年,几位名人的上升轨迹不容忽视。他们的名字占据了头条新闻,他们的服装不断被模仿。你可能会说,有些人扰动了我们时空连续体的构造。(谁能想到这个维度的现实里会有皮特·戴维森和金·卡戴珊的爱情故事?)

During a year when a return to normalcy was the most exciting thing most people could imagine, it was a balm to see celebrities return to their normally abnormal lives. Some just simply shined brighter than others.

在这一年里,大多数人所能想象的最令人兴奋的事情是生活回归正常,而看到名人恢复通常不太正常的生活甚是安慰。有的人就是比其他人活得更耀眼。

Here, we chart the stars that rose — or flamed out — in another dark year.

又是黑暗的一年。在这里,我们画出一幅星图,列举这一年中升起或暗淡的星星。

Celebrities that are good at being celebrities

善于做名人的名人


The barrier to becoming a celebrity has arguably never been so low. But to become a celebrity whose glimmer lasts longer than a news cycle? The field narrows considerably.

成为名人的门槛可以说从未如此之低。但要成为一个名气比一个新闻周期更持久的名人呢?范围就显著缩小了。

Lil Nas X led the charge of stars who “understood the assignment,” to use a phrase that should probably be retired in 2022. In terms of creating cultural moments, impeccably reading the room on Twitter and seeming to actually have fun with his newfound mega-stardom, no one else came close.

以利尔·纳斯·X为首的一些明星“懂怎么做”(understood the assignment),这是一个可能在2022年就会退隐的表达。在创造文化时刻方面,他在Twitter上无可挑剔地审时度势,似乎真的很享受他新拥有的巨星身份,无人能及。

Megan Thee Stallion and JoJo Siwa also maintained momentum this year. Megan graduated from college, a goal she’d been reiterating for over a year. JoJo Siwa, who came out as pansexual in 2021, became the first contender on “Dancing With the Stars” to dance with a partner of the same gender. She and Jenna Johnson made a great pair.

梅根·西·斯塔莉安和乔乔·西瓦今年也保持了良好势头。梅根大学毕业了,一年多来她一直重申这个目标。2021年以泛性恋者出柜的乔乔·西瓦成为《与星共舞》(Dancing With the Stars)中第一个与同性舞伴共舞的参赛者。她和珍娜·约翰逊组了一对好搭档。

The fact that JoJo Siwa was a delight on a reality TV dance competition wasn’t surprising. She had, after all, made her showbiz debut as a child on the reality TV show “Dance Moms.”

乔乔·西瓦在电视真人秀舞蹈比赛中表现出色并不奇怪。毕竟,她小时候就已经在真人秀节目《舞蹈妈妈》(Dance Moms)中首次亮相演艺圈。

Maybe it’s the double whammy of something nice actually happening for someone, along with the rareness of that someone seeming like a decent person. We’ve certainly been starved of a lot of nice things for years, and these folks kept us rooting for them.

也许这是一种双重震撼,某人身上发生了一些特别好的事情,而且这个人竟然看起来是个好人。多年来,我们确实一直缺乏许多美好的事物,而这些人让我们想要一直支持他们。

Literary discourse magnets

文学话语磁铁


What’s that old saying? The pen is mightier than the sword? It seems 2021 proved that to be undeniably true thanks to a handful of authors who seem to exist at the center of a Venn diagram between idol and enemy depending on who you ask.

那句老话怎么说来着?文胜于武,笔胜于剑?似乎2021年证明了这句话的真实无妄。有些作者似乎存在于一幅偶像和敌人的维恩图的交集,至于是偶像还是敌人,就看你问谁了。

There was, of course, “Bad Art Friend,” a New York Times Magazine article about two feuding writers that brought Twitter to a standstill.

当然,还有“糟糕的艺术朋友”(Bad Art Friend),这是《纽约时报》杂志的一篇文章,讲述了两个陷入冲突的作家使Twitter陷入了争论的僵局。

And of course, Sally Rooney, the hype-fueling author of “Conversations With Friends” and “Normal People.” Her latest novel, “Beautiful World, Where Are You?”, spurred conversation when she declined to sell the rights to her book to an Israeli publisher, citing her support of the Palestinian people. Who writes about the writers that get written about?

当然,还有名气被一再推高的莎莉·鲁尼,她是《与朋友的对话》(Conversations With Friends)和《普通人》(Normal People)的作者。她以支持巴勒斯坦人民为由拒绝将最新小说《美丽的世界,你在哪里?》(Beautiful World, Where Are You?)的版权出售给一家以色列出版商,引发了讨论。谁来写写被书写讨论的作家?

Pop culture bad boys

流行文化坏男孩


You know who’s got two thumbs, a slender frame, a plethora of tattoos and a famous brunette girlfriend? These guys.

你知道谁拥有两个拇指、瘦高身材、浑身纹身,女友是褐发的名人?就是以下这些家伙。

The supposed bad boys of the moment — Machine Gun Kelly, Travis Barker and Pete Davidson — had an above-average year. Machine Gun Kelly and his girlfriend, Megan Fox, are the hottest item on any red carpet. Mr. Barker overcame his nearly 13-year-old fear of flying and is now engaged to Kourtney Kardashian. Mr. Davidson, for his part, is possibly dating Kim Kardashian and continues to reign supreme not only as the King of Staten Island but also of our hearts.

据说当下的坏男孩——机关枪凯利、特拉维斯·巴克和皮特·戴维森——今年过得相当不错。机关枪凯利和他的女朋友梅根·福克斯是红毯上最抢眼的尤物。巴克克服了他将近13年的飞行恐惧,现在已经与考特尼·卡戴珊订婚了。就戴维森而言,他可能正在与金·卡戴珊约会,并且不仅作为史坦顿岛之王也在我们心中保持着至高无上的地位。

Pop princesses that hurt your feelings with their music

用音乐伤害你感情的流行公主


What is it about this year (aside from the pandemic we continue to live through) that made us so sad? Perhaps it was the huge number of albums soaked in the sweet scent of heartbreak from the queens and princesses of pop.

今年(除了我们还在经历的大流行)是什么让我们如此难过?也许是因为流行音乐皇后和公主们发行的大量浸泡在心碎的甜蜜气息中的专辑。

We kicked the year off with Olivia Rodrigo bringing us back to our angsty teen years of love and loss. Then, in November, came Taylor Swift’s rerelease of “Red,” along with her 10-minute version of “All Too Well” and a short film that was painful to watch. (Let’s just say it was a bad week to be Jake Gyllenhaal.)

新年伊始由奥利维亚·罗德里戈开启,她将我们带回我们充满爱与失落的焦虑的青少年时期。然后,在11月,泰勒·斯威夫特重新发行了《红》(Red),以及她10分钟版本的《回忆太清晰》(All Too Well),这是一部令人痛苦的短片。(我们只能说那一周对于杰克·吉伦哈尔来说真是太糟糕了。)

Finally, Adele drove us home, serenading and letting us in on what it feels like to be alone, but maybe not quite lonely. Thank you to the women who hurt our feelings with their music this year — now please let us rest.

最后,阿黛尔捎我们回家,唱着小夜曲,让我们感受孤独,但也许这并不是孤单。谢谢你们,今年用音乐伤害我们感情的女性——现在请让我们歇会儿。

Athletes who defined triumph

定义胜利的运动员


Three of the biggest athletes in the world made headlines this year by not competing.

今年,世界上最伟大的三名运动员因不参加比赛而成为头条新闻。

Naomi Osaka withdrew from the French Open, citing concerns for her mental health.

大坂直美因为担心自己的心理健康退出了法网公开赛。

Sha’Carri Richardson, who was heavily favored to win the Olympic gold for the United States team as a sprinter, was suspended from the 100-meter race after a positive marijuana test.

短跑运动员沙卡里·理查森曾一度备受青睐,人们认为她会为美国队赢得短跑奥运金牌。她在大麻测试呈阳性后被暂停参加100米比赛。

Simone Biles pulled out from the Olympic all-around gymnastics competition while on the floor of the stadium in Tokyo. In the process she introduced the concept of “the twisties” — a sort of disorienting vertigo that gymnasts face — to the masses.

西蒙·拜尔斯在东京体育场的赛场上退出了奥运会全能体操比赛。在这个过程中,大众因为她了解了“空中失感”(twisties)的概念——一种体操运动员面临的迷失方向的眩晕。

All three women were blasted for their decisions, but each was also heralded as a new type of role model. All three attended this year’s Met Gala.

这三位女性都因她们的决定而受到抨击,但她们也都被誉为新型榜样。三人都参加了今年的Met Gala。

Quitting is usually considered worse than losing in the world of competitive sports. But for some, the conversations spurred by the absence of these women made a greater impact than any victory could have.

在竞技体育世界中,放弃通常被认为比失败更糟糕。但对一些人来说,这些女性缺席引发的对话产生的影响大过任何成功。

Of course, there’s still glory in not quitting. Stephen Curry broke the record for most regular-season 3-pointers on Tuesday and garnered a bevy of accolades, including a crowd chanting “M.V.P.” and Spike Lee, clad head to toe in orange, contorting himself on the floor to capture the moment on his phone.

当然,不放弃也是一种荣耀。斯蒂芬·库里在上周打破了NBA常规赛三分球命中数纪录,获得了一系列赞誉,人们向他高呼“MVP”,从头到脚都穿着橙色的斯派克·李在地板上扭着身子,用手机捕捉这一刻。

Revisionist rescue missions

修正主义营救行动


It’s easy to forget just how differently we were thinking of Britney Spears a year ago. There were online rumblings about a conspiracy to control her and a movement to “free” her, but few of us understood the realities of what her life under a conservatorship meant.

我们很容易忘记,一年前我们对布兰妮·斯皮尔斯的看法是多么不同。网上传言说有人密谋控制她,并发起了一场“释放”她的运动,但我们中很少有人理解她在保护令下的生活意味着什么。

The conversation changed significantly after The Times’s “Framing Britney Spears” and “Controlling Britney Spears,” as well as Erin Lee Carr’s Netflix documentary, “Britney vs Spears.”

在时报文章《陷害布兰妮·斯皮尔斯》和《控制布兰妮·斯皮尔斯》以及艾琳·李·卡尔的纪录片《布兰妮对斯皮尔斯》(Britney vs Spears)问世之后,讨论发生了重大变化。

In a matter of months, people who were unaware of or indifferent to Ms. Spears’s personal life were roped in. Ultimately, the pop star’s personal trajectory and her public perception turned around.

在几个月的时间里,那些对斯皮尔斯的个人生活毫不知情或漠不关心的人也被打动。最终,这位流行歌手的人生轨迹和公众对她的看法都发生了转变。

She wasn’t alone. This was a year of revisiting, reconsidering — and in some cases, trying to rescue — women who were famous or infamous in the past.

她并不孤单。在这一年里,公众对那些曾经身负盛名或声名狼藉的女人们做了重新审视和重新思考——在某些情况下,也试图拯救她们。

Princess Diana, an object of aggressive international media fascination when she was alive, had a posthumous cultural moment with both a Hollywood movie and a Broadway show — for better or worse — that reconsidered her legacy as a princess, an icon and a human being.

戴安娜王妃在世时是国际媒体竞相追逐的对象,如今又迎来了身后的文化时刻,一部好莱坞电影和一场百老汇戏剧——无论是好还是坏——都在重新衡量她作为王妃、偶像和个人的遗产。

Monica Lewinsky was portrayed with sympathy by Beanie Feldstein on “American Crime Story.” Ms. Lewinsky herself was a producer for the project.

贝尼·费尔德斯坦在《美国犯罪故事》(American Crime Story)中饰演莫妮卡·莱温斯基,她的演绎中充满了同情。莱温斯基本人是这个项目的制片人。

Anita Hill’s press tour for her book about gender violence became an occasion to reconsider the ways she had been written about in the wake of her 1992 testimony against Clarence Thomas.

安妮塔·希尔为她关于性别暴力的书做了媒体巡回宣传,它成为一个契机,让人们重新考虑她在1992年作证指控克拉伦斯·托马斯后所被外界描写的方式。

And Sinead O’Connor, another ’90s punchline for years, wrote a memoir that prompted a fresh look.

另一位90年代的热点人物辛妮·奥康纳写了一本回忆录,促使人们对她重新审视。

Of course, many of the wrongs inflicted on our female celebrities have not been accounted for. But this year was an indication that there may be an appetite to try to get things right.

当然,许多女性名人遭受的伤害还依然没有得到解释。但今年的迹象表明,人们可能有了进行纠正的愿望。
赞一下
上一篇: 马斯克主义:科技亿万富翁们的外星资本主义
下一篇: 天才、丑闻和泪水:从花滑巅峰跌落的瓦利耶娃

相关推荐

隐藏边栏