金球奖落幕,奥卡菲娜成首位亚裔影后
Awkwafina on Sunday night became the first Asian-American woman to win a Golden Globe Award for best actress, winning in the musical or comedy category for her role in “The Farewell.”
周日晚上,奥卡菲娜(Awkwafina)凭借其在《别告诉她》(The Farewell)中的角色,成为首位获得金球奖音乐/喜剧片最佳女主角的亚裔美国女性。
Her award was the only win of the night for the movie, in which Awkwafina plays a Chinese-American immigrant struggling with her cultural identity while trying to shield her grandmother (Zhao Shuzhen) from a grim diagnosis.
她的获奖是这部电影当晚的唯一收获,奥卡菲娜在电影中饰演一名挣扎于自己文化认同中的美籍华人移民,她试图隐瞒她的奶奶(赵淑珍饰),不让她知道自己严峻的病情。
奥卡菲娜获奖创造金球奖历史。
“The Farewell” was also nominated for best foreign film, which went to “Parasite.”
《别告诉她》还提名了最佳外语片,该奖项最终花落《寄生虫》(Parasite)。
“If I fall upon hard times, we can sell this,” Awkwafina said in her speech, hoisting her trophy in the air. “So that’s good.”
“如果我落魄了,我们可以卖掉这个,”在获奖发言中,奥卡菲娜一边把她的奖杯高高举起,一边说。“所以这很棒。”
It was a dry year at the Globes for films directed by or about women, with “The Farewell” director Lulu Wang — and all other women — being left out of the directing category.
对于由女性导演或有关女性的电影来说,今年的金球奖是个小年。《别告诉她》的导演王子逸和所有其他女性导演都没有得到导演类提名。
“You gave me this chance, the chance of a lifetime, and you taught me so much,” Awkwafina said to Wang in her speech. “And just filming this story, being with you, was incredible.”
“是你给了我这个机会,这个一生难得的机会,你教给我很多东西,”奥卡菲娜在发言中对王子逸说。“仅仅是和你一起拍摄这部电影,就已经非常美妙了。”
Here is Awkwafina’s speech in its entirety.
以下是奥卡菲娜获奖发言完整版:
This is great. Thank you. If anything, if I fall upon hard times, we can sell this, so that’s good. First of all, thank you so much to the Hollywood Foreign Press. I’ve never been to the Golden Globes, so I’m here now, and it’s this and it’s great. I’d like to thank everyone at A24, Peter Saraf, Dani Melia, Big Beach and Andrew Miano.
太棒了。谢谢大家。如果发生什么事,如果我落魄了,我们可以卖掉这个,所以这很棒。首先,非常感谢好莱坞外国记者协会(Hollywood Foreign Press)。我从来没有来过金球奖,所以现在我来了,这真的很棒。我想谢谢A24公司的每一个人,彼得·萨拉夫(Peter Saraf)、达尼·梅利亚(Dani Melia)、大海滩影业(Big Beach)和安德鲁·米亚诺(Andrew Miano)。
I’d like to thank the woman who plays my grandma in “The Farewell,” Zhao Shuzhen. … Thank you, and most importantly, to Lulu Wang, our incredible director. You gave me this chance, the chance of a lifetime, and you taught me so much. And just filming this story, being with you, was incredible. I’d like to dedicate this to my dad, Wally. I told you I’d get a job, Dad. And to my grandma, my best friend, the woman who raised me. And to my mother, Tia, who I always hoped was watching from somewhere above, and I hope that she’s watching now. Thank you all, thank you.
我想谢谢在《别告诉她》中饰演我奶奶的赵淑珍,赵老师,谢谢你。以及最重要的,谢谢王子逸,我们出色的导演。是你给了我这个机会,这个一生难得的机会,你教给我很多东西。仅仅是和你一起拍摄这部电影,就已经非常美妙了。我想把这个奖献给我爸爸沃利(Wally)。爸爸,我告诉过你,我有工作的。以及抚养我长大的、我的奶奶,我最好的朋友。以及我的妈妈蒂娅(Tia),我一直希望她在天上的某个地方看着我,我希望她现在正在看着我。谢谢大家,谢谢。