好英语网好英语网

好英语网 - www.laicaila.com
好英语网一个提供英语阅读,双语阅读,双语新闻的英语学习网站。

坐飞机时该如何保护自己?

How to Disinfect Your Space on an Airplane
坐飞机时该如何保护自己?

When a video of Naomi Campbell cleaning her airplane seat and wearing a mask and gloves was shared online last year, it made the rounds because her behavior seemed exaggerated. (“Clean everything you touch,” Ms. Campbell said in the video.)

去年,一段娜奥米·坎贝尔(Naomi Campbell)戴口罩和手套还清洁飞机座椅的视频被分享在网上。她的行为看起来有点夸张,所以视频流传甚广。(坎贝尔在视频中说:“凡是你会碰到的地方都要清理。”)

Major airlines, including Delta Air Lines and American Airlines, say they clean their planes to varying degrees between flights, and that plane cleanliness is a priority. But some travelers, including apparently Ms. Campbell, prefer the comfort of knowing they’ve also taken measures of their own to sanitize their airplane space.

包括达美航空公司和美国航空公司在内的大型航空公司表示,保持飞机的清洁是首要任务。他们会在航班之间对飞机进行不同程度的清洁。 但一些乘客更喜欢确认他们自己也采取了措施来清洁飞机空间,这其中显然包括坎贝尔。
 

2017年3月,纽约肯尼迪国际机场一架商用客机的内部。

There’s been increased attention on this in recent weeks, with the unsettling spread of the coronavirus around the world.

最近几周,随着新型冠状病毒令人不安地在世界各地传播,飞机清洁问题受到越来越多的关注。

“The airplane and airplane seat is a public space, and we know that germs can live on surfaces for a long time, so it doesn’t hurt to clean it,” said Aaron Milstone, associate hospital epidemiologist at the Johns Hopkins Hospital.

约翰·霍普金斯医院的流行病学家亚伦·米尔斯通(Aaron Milstone)表示: “飞机和飞机座椅都属于公共空间。我们知道细菌可以在表面上存活很长时间,所以清洁一下也无妨。”

Here are some tips for cleaning your area of a plane and keeping healthy on a flight.

以下是帮助你清洁飞机上的空间、并保持健康的小贴士。

Keep your hands clean and stop touching your face

保持双手清洁,不要用手触摸脸部


“Wiping down surfaces on a plane won’t hurt, as long as it doesn’t give you a false sense of security,” Andrew Mehle, associate professor of medical microbiology and immunology at the University of Wisconsin Madison, said, stressing that sanitizing your space on a plane should be done in conjunction with washing hands and following other best practices.

威斯康星大学麦迪逊分校(University of Wisconsin Madison)医学微生物学与免疫学助理教授安德鲁·梅勒(Andrew Mehle)说:“只要清理飞机物品表面不会让你有虚假的安全感,那做这件事情也无伤大雅。”他强调,在飞机上清理你周围空间的过程中要配合勤洗手和其他一些好习惯。

Viral particles, the transmission vehicle of the coronavirus, must travel within mucus or saliva, and they must enter through eyes, nose or mouth. While the coronavirus can last on surfaces like tray tables, touch screens, door handles and faucets — one study found that other coronaviruses, like SARS and MERS stay on metal, glass and plastic for up to nine days — a disinfectant on a hard surface, or soap while washing your hands, will kill the virus.

病毒颗粒是新冠病毒的传播媒介,它必须通过粘液或唾液传播,并且只能通过眼睛、鼻子或嘴巴进入人体。尽管这种病毒可以在小桌板、触摸屏、门把手和水龙头等表面持续存在,但一项研究发现,其他冠状病毒,如SARS和MERS,最多在金属、玻璃和塑料上存活九天。在表面涂抹消毒剂或用肥皂洗手就能杀死病毒。

However, most people tend to touch their faces more often than they realize. Doing so after touching a surface where droplets from when someone sneezed or coughed can lead to the virus being passed on.

然而,大多数人摸自己脸的次数都比他们意识到的更多。 在接触到某人打喷嚏或咳嗽时溅到表面的飞沫后再摸自己的脸,就会导致病毒传播。

So first things first: Wash your hands.

所以当务之急是: 洗手


“It’s just as important to think about where your hands have been and to wash your hands,” said Dr. Mehle.

“洗手,想想你的手都摸过哪里,这两件事同等重要。”梅勒博士说。

Wash your hands with soap and water for 20 seconds or long enough to sing “Happy Birthday” twice, and if that’s not possible, then use a generous amount of hand sanitizer.

用肥皂和水洗手等20秒,或者在洗手的时候唱两遍“生日快乐”歌来计时。如果来不及的话,就用大量的洗手液洗手。

Choose a window seat

选择靠窗的座位


A study from Emory University found that during flu season, the safest place to sit on a plane is by a window. Researchers studied passengers and crew members on 10 three- to five-hour flights and observed that people sitting in window seats had less contact with potentially sick people.

埃默里大学(Emory University)的一项研究发现,在流感季节,飞机上最安全的地方是靠窗座位。研究人员以10次飞行时间为3至5小时的航班上的乘客与机组成员为研究对象,观察到坐在临窗座位上的人们与可能患病的人接触较少。

“Book a window seat, try not to move during the flight, stay hydrated and keep your hands away from your face,” said Vicki Stover Hertzberg, a professor of biostatistics and bioinformatics at the Rollins School of Public Health at Emory University and one of the lead researchers on the study. “Be vigilant about your hand hygiene.”

“订一个靠窗座位,在飞行途中尽量不要走动,保持体内水分充足,不要用手接触面部,”上述研究的主要研究者之一、埃默里大学罗琳斯公共卫生学院(Rollins School of Public Health)的生物统计学与生物信息学教授薇琪·斯托弗·赫茨伯格(Vicki Stover Hertzberg)说,“对你的手部卫生保持警觉。”

Disinfect hard surfaces

给硬物表面消毒


When you get to your seat and your hands are clean, use disinfecting wipes to clean the hard surfaces at your seat like the head and arm rest, the seatbelt buckle, the remote, screen, seat back pocket and the tray table. If the seat is hard and nonporous or leather or pleather, you can wipe that down too. Using wipes on upholstered seats could lead to a wet seat and spreading of germs rather than killing them.

如果你到达座位时双手是干净的,可以使用消毒湿巾清洁你座位区域的硬物表面,比如头枕、扶手、安全带卡扣、遥控器、显示屏、座椅靠背口袋和小桌板。如果座位本身是硬质、无孔、皮制或仿皮制的,你可以同时也擦拭座位。在装有软垫的座位上使用湿巾会让座位变得潮湿,而这会传播而非杀灭病菌。

“It’s not bad to wipe down the area around you, but it’s worth remembering that the coronavirus is not going to jump off the seat and get into your mouth,” Dr. Milstone said. “People should be more careful of touching something dirty then putting their hands on their faces.”

“擦干净你周围的区域没有坏处,但值得记住的是,新冠病毒不会从座位上跳起来、进到你的嘴里,”米尔斯通博士说。“人们应该对碰触脏的东西然后用手接触面部的做法更为小心。”

Disinfecting wipes typically say on the packaging how long a surface needs to stay wet in order for them to work. That time can range from 30 seconds to a few minutes. In order for the wipes to work, you need to follow those time requirements.

消毒湿巾的包装上通常会写明,一处表面需要擦拭多久,以确保其生效。这段时间从30秒到几分钟不等。为了让消毒湿巾产生效用,你需要遵循这一时间要求。

Dr. Hertzberg added that if there’s a touch-screen television, you should use a tissue when touching the screen. Using a paper towel or tissue ensures that there’s a barrier between a surface that might have droplets and your hands, which will likely make their way to your face.

赫茨伯格博士补充说,如果有电子触摸屏,你触摸它时应该用一张纸巾。使用纸巾(厚纸巾或普通纸巾均可)可以确保在可能带有飞沫的表面与你的双手之间形成一道屏障,因为你的手很可能会最终触及你的面部。

“Someone who has been sick and coughing might have touched the door and the faucet, so use wipes in the bathroom then use paper towels to open the door and to close the faucet then throw those in the trash on the way out,” said Bernard Camins, the medical director for infection prevention at the Mount Sinai Health System.

“一些生病和咳嗽的人可能已经碰过了门和水龙头,所以在洗手间里时要使用湿巾,并用厚纸巾开门和关闭水龙头,接着在离开洗手间时把湿巾和厚纸巾扔进垃圾桶,”西奈山医疗系统(Mount Sinai Health System)的传染预防医学主任伯纳德·卡明斯(Bernard Camins)说。
赞一下
上一篇: 西班牙流感留给人类的经验教训
下一篇: 做好预防,从停止摸脸开始

相关推荐

隐藏边栏