中文:
中证500是一个由中证指数有限公司发布的指数,其样本股是由沪深两市所有A股中剔除沪深300指数成份股后,总市值排名前500的股票组成的。中证500指数反映了沪深两市中小市值公司的整体表现,具有较高的投资价值。
中证500指数的编制方法主要采用分层抽样和等权重加权两种方式。首先,中证指数有限公司根据市值、交易活跃度等因素对所有A股股票进行分层抽样,选取样本股。然后,对样本股采用等权重加权方式计算指数值,以避免权重集中在少数股票上。
中证500指数的投资价值主要表现在以下几个方面:首先,中证500指数覆盖了沪深两市中小市值公司的绝大部分,能够充分反映中国股市的整体情况;其次,中证500指数的成份股经过分层抽样和等权重加权,具有较高的代表性和公平性;最后,中证500指数的波动性和风险相对较低,适合长期投资者配置。
英文:
The China Securities Index 500 (CSI 500) is an index jointly compiled by the China Securities Index Company and the Shanghai Stock Exchange. It selects the top 500 stocks from all A-share stocks in the Shanghai and Shenzhen stock markets after excluding the stocks in the CSI 300 Index, and reflects the overall performance of small and medium-sized companies in the two markets. The CSI 500 Index has high investment value.
The compilation method of the CSI 500 Index mainly uses stratified sampling and equal weight weighting. First, the China Securities Index Company stratifies all A-share stocks according to market capitalization, trading activity, and other factors, and selects sample stocks. Then, the sample stocks are weighted equally to calculate the index value, so as to avoid concentration of weight in a few stocks.
The investment value of the CSI 500 Index is mainly reflected in the following aspects: firstly, the CSI 500 Index covers the majority of small and medium-sized market capitalization companies in the Shanghai and Shenzhen stock markets, fully reflecting the overall situation of China's stock market; secondly, the sample stocks of the CSI 500 Index are stratified and weighted equally, with high representativeness and fairness; finally, the volatility and risk of the CSI 500 Index are relatively low, suitable for long-term investors.