韩国称朝鲜发射多枚飞行器,为一周内第二次武器试验
SEOUL, South Korea — North Korea launched multiple projectiles off its east coast on Monday in the country’s second weapons test in a week, the South Korean military said.
韩国首尔——韩国军方称,朝鲜周一在其东海岸发射了多枚飞行器,这是该国一周内进行的第二次武器试验。
The projectiles were launched from Sondok, in South Hamgyong Province on the North’s east coast, and flew northeast before falling in waters between the North and Japan, South Korean defense officials said. Some projectiles flew up to 124 miles, they said.
韩国国防部官员表示,这些飞行器由朝鲜东海岸咸镜南道宣德一带发射,向东北方向飞行,最终落入朝鲜和日本之间的海域。他们称,一些飞行器飞行了124英里(约200公里)。
朝鲜领导人金正恩本月视察军事演习。照片由朝鲜政府提供,地点未披露。
The launches appeared to be part of a live-fire winter military training drill that included various types of multiple-rocket launchers, they said. They provided no further details.
国防部认为,这些发射似乎是朝鲜冬季实战军事演习的一环,该演习包括各种类型的多管火箭炮发射。他们没有提供更多细节。
The office of South Korea’s president, Moon Jae-in, said it was a “large-scale” military drill. It followed other North Korean military exercises on Feb. 28 and March 2. The South Korean military expressed “strong regret” over the drills, which it said raised tensions on the Korean Peninsula.
韩国总统文在寅的办公室表示,这是一次“大规模”的军事演习。本次演习是继2月28日和3月2日后朝鲜进行的又一次军事演习,韩国军方对此表示“深切遗憾”,并称这加剧了朝鲜半岛的紧张局势。
On March 2, North Korea launched two short-range projectiles off its east coast, according to South Korean officials. It was the country’s first weapons test in three months and a return to its provocative behavior a year after a failed summit meeting between the North’s leader, Kim Jong-un, and President Trump.
韩国官员称,3月2日,朝鲜在东海岸发射了两枚短程导弹飞行器。这是该国近三个月以来的首次武器测试,也是在朝鲜领导人金正恩与美国总统特朗普首脑会晤失败一年后,朝鲜恢复其挑衅行为的表现。
Mr. Kim was in attendance at last week’s weapons test, which took place near Wonsan, a port town east of Pyongyang, the North Korean capital. Photos in the North Korean state media later showed the launching of what the North called a “super-large multiple rocket launcher,” a new weapon developed to target South Korean and American military bases farther from North Korea’s border with the South.
金正恩观看了上周的武器试验,试验地点位于朝鲜首都平壤以东的港口城市元山附近。 朝鲜官方媒体后来发布的照片显示,朝鲜发射了所谓的“超大型多管火箭炮”。这是一种新型武器,旨在打击远离朝鲜边境的韩美军事基地。
South Korean officials accused the North last week of raising military tensions.
韩国官员上周指责朝鲜加剧了军事紧张局势。
Mr. Kim’s sister and policy aide, Kim Yo-jong, called the South Korean reaction “idiotic.” But Mr. Kim on Wednesday sent a personal letter to South Korea’s president, Moon Jae-in, expressing his best wishes for the South in its battle against a coronavirus outbreak and reconfirming his “unwavering friendship and trust toward President Moon,” the South Korean presidential office said.
金正恩的胞妹兼政策助理金与正称韩国的反应是“愚蠢的”。 但韩国总统办公室表示,金正恩周三向韩国总统文在寅发出了一封私人信函,向全力抗击新型冠状病毒疫情的韩国人民表示慰问,并重申了他“对文在寅总统一如既往的友谊和信任”。
Mr. Kim also expressed “his candid thoughts and positions on the situation surrounding the Korean Peninsula,” Mr. Moon’s office said without elaborating.
总统办公室表示,金正恩还“对韩半岛局势坦率表明了立场和观点”,但没有说明具体内容。
North Korea’s relations with the United States and the South have chilled since a summit meeting last February in Vietnam between Mr. Kim and Mr. Trump collapsed over differences regarding how to denuclearize North Korea and when to ease American-led U.N. sanctions.
自去年2月金正恩和特朗普在越南举行峰会以来,因为两国在如何实现朝鲜无核化以及何时放松由美国主导的联合国制裁方面的分歧,朝鲜与美国以及韩国的关系变得冷淡。
In a meeting of his ruling Workers’ Party at the end of December, Mr. Kim indicated that he had all but abandoned hopes for diplomacy with Washington, and that he had ordered his country to brace for a prolonged standoff with the United States and to endure sanctions. In that meeting, Mr. Kim also said his country no longer felt bound by its self-imposed moratorium on testing nuclear weapons and long-range ballistic missiles and that the world would witness a new strategic weapon “in the near future.”
在去年12月底举行的执政党会议上,金正恩表示,他几乎放弃了与美方进行外交斡旋的希望,命令朝鲜准备与美国进行长期对峙,并忍受制裁。 在那次会议上,金正恩还说,他的国家将不再受制于暂停试验核武器和远程弹道导弹的自我束缚,世界在“不久的将来”将会见证一种新的战略武器。