好英语网好英语网

好英语网 - www.laicaila.com
好英语网一个提供英语阅读,双语阅读,双语新闻的英语学习网站。

假如汤姆·汉克斯不是在澳大利亚……

Tom Hanks Got Sick in Australia, Where Coronavirus Testing Is a Snap
假如汤姆·汉克斯不是在澳大利亚……

SYDNEY, Australia — Tom Hanks had a cold, or so he thought: slight fever, body aches, chills, the usual.

澳大利亚悉尼——汤姆·汉克斯(Tom Hanks)感冒了,或者他觉得是感冒了:有发低烧、全身酸痛、打寒颤等常见症状。

In the United States, those symptoms may not be enough to get tested for the new coronavirus. But he and his wife, Rita Wilson, who also felt sick, weren’t at home — they were in Australia.

在美国,这些症状也许够不上做新型冠状病毒检测的条件。但他和同样感觉不舒服的妻子丽塔·威尔逊(Rita Wilson)不在美国——他们在澳大利亚。
 

汤姆·汉克斯和丽塔·威尔逊今年2月在洛杉矶。汉克斯周四说,他们夫妇俩在澳大利亚做的新型冠状病毒检测呈阳性。

Here, testing is free and widely available, thanks to early and coordinated planning for a pandemic. On Thursday, Mr. Hanks said he and his wife had seen the efforts firsthand, as they tested positive for the virus.

在这里,由于及早做了应对大流行病的协调规划,病毒检测是免费的,而且广泛可得。汉克斯周四说,他和妻子亲身见证了这些努力,他们两人的新冠病毒检测均呈阳性。

“The Medical Officials have protocols that must be followed,” Mr. Hanks wrote in an announcement he posted on Twitter, choosing capital letters for his new acquaintances. “We Hanks’ will be tested, observed and isolated for as long as public health and safety requires.”

“必须遵守医务人的程序规则,”汉克斯发在Twitter上的声明中写道。“只要有公共卫生和安全的需要,我们汉克斯两口子将接受检测、观察和隔离。”

Mr. Hanks is now the public face of a pandemic’s widening reach. 

汉克斯现已成为代表这场大流行疫情不断扩大波及范围的公众人物。

Some countries, like the United States, are looking increasingly ill prepared, or, in the case of Italy, fighting to avoid being overwhelmed. Others, like South Korea, moved quickly to test and isolate huge numbers of people and appear to be bringing their outbreaks under control.

一些国家越来越显得准备不足,比如美国,或者情况更糟的意大利,后者正在努力避免不被压垮。其他国家,如韩国,迅速采取行动,对大量的人群进行检测和隔离,看来已控制住了疫情。

Australia, with just 128 confirmed cases, has not yet been put to the same kind of test. But health officials are determined to be ready for whatever comes — heads down on their spreadsheets, trying to stay calm in a battle where planning ahead and avoiding drama means victory.

澳大利亚目前只有128例确诊病例,还没有受到类似的考验。但该国卫生官员决定为应对所有情况做好准备,他们在认真统计疫情数据,同时在应对上努力保持冷静,在这场战斗中,提前规划、避免恐慌意味着胜利。

Prime Minister Scott Morrison, still bruised from a failure to react quickly to the country’s bush-fire crisis this summer, set an emergency coronavirus plan in motion on Feb. 28.

因未能迅速处理澳大利亚丛林大火危机而广受批评的总理斯科特·莫里森(Scott Morrison),已在2月28日启动了应对新冠病毒的紧急方案。

Rather than play down the risks or promise that the problem would fade in a month or two — as President Trump did — Mr. Morrison was one of the first world leaders to declare that the virus would span the planet.

莫里森没有像特朗普总统那样淡化风险或打包票说,问题将在一两个月内消失,他是最早宣布新冠病毒将传遍全球的世界领导人之一。

“We believe the risk of global pandemic is very much upon us,” he said two weeks ago.

“我们认为,全球大流行的风险即将到来,”他曾在两周前这样说。

That same day, state and territory health ministers met to discuss plans for testing, stockpiling medication and opening special clinics that would keep potential coronavirus patients out of regular emergency rooms. The officials have continued to meet regularly.

同一天,澳大利亚各州和地区的卫生部长们开会讨论了检测、储备药物,以及开设专门诊所的计划,有了专门诊所,新冠病毒疑似感染者就不用去普通急诊室。那之后,这些官员一直定期开会。

“In terms of the amount of time and human hours that have gone into the planning, it’s massive,” said Ian Mackay, a virologist at the University of Queensland who has been involved. “It’s been going on all year, really, and entire lives have gone into just planning and coordinating. It’s been all-consuming.”

“在制定方案上投入的时间和人力是巨大的,”参与这项工作的昆士兰大学(University of Queensland)的病毒学家伊恩·麦凯(Ian Mackay)说。“实际上,这一年来一直在进行,许多人的全部时间都投入到计划和协调中去了。全身心的投入。”

Testing has been a priority from the beginning.

病毒检测从一开始就是首要任务。

Days after China shared the genome of the virus, Australia’s private testing industry — which handles everything from blood tests to stool samples — was mobilized, with the government making tests free through Medicare, the national health care plan.

澳大利亚的所有医学检测——从血液检查到大便样本化验——都由私营检测行业来做。这个行业在中国公布了新冠病毒基因组的几天后就动员起来,在政府的国家医疗保险(Medicare)帮助下,为患者提供免费的新冠病毒检测。

Public health officials set up a national hotline for people who think they might have the virus. States have set up web pages with locations for coronavirus testing, which has mostly been taking place in hospital wards set apart from regular emergency rooms.

公共卫生官员为那些认为自己可能感染了新冠病毒的人设立了一条全国热线。各州都建了提供新冠病毒检测地点的网页,检测大多在与普通急诊室分开的医院病房里进行。

Anyone with symptoms who has traveled through countries with an outbreak of the virus, or who might have come into contact with someone who did or who seems sick, can be tested.

任何曾在新冠病毒暴发的国家旅行,或可能与患者或疑似感染者有过接触的人,如果有症状,都可做病毒检测。

There is even a drive-through clinic in South Australia that will let you stay in your car for a swab, a model also used in South Korea.

南澳大利亚甚至开设了一个免下车诊所,让人可以呆在车里取拭子,韩国也使用这种模式。

In the United States, little if anything about the process has been efficient or convenient. Tests have been slow to arrive across the country, in part because of a manufacturing problem, according to the Centers for Disease Control and Prevention.

在美国,新冠病毒检测的过程几乎从未有过如此高效或便利。据美国疾病控制与预防中心说,全国各地迟迟拿不到检测试剂盒,部分原因是制造上遇到了问题。

Criteria for who should be tested have been widened only recently.

谁应该做病毒检测的标准直到最近才有所扩大。

In late February, the guidelines were relaxed, but a patient still had to be hospitalized to be eligible for a test. Vice President Mike Pence announced on March 3 that the C.D.C. would lift those restrictions, granting tests if a physician ordered them, but doctors were asked to keep certain factors in mind before doing so. And laboratories are still reporting that the demand for testing is greater than the supply.

虽然检测指导方针在2月下旬放宽了,但患者仍需住院后才能做病毒检测。美国副总统迈克·彭斯(Mike Pence)已于3月3日宣布,疾病控制与预防中心将取消这些限制,只要有医嘱,就允许做病毒检测,但要求医生在下医嘱前考虑某些因素。美国的实验室仍在报告,做检测的需求大于试剂盒的供应。

In Australia, no shortages have been reported. On Thursday, Annastacia Palaszczuk, the premier of Queensland, the state where Mr. Hanks is hospitalized, said there were 27 people confirmed to have the coronavirus there, and in every case, “we know the origin of where they have come from.”

澳大利亚没有试剂盒短缺的报道。昆士兰州州长白乐琪(Annastacia Palaszczuk)周四说,该州有27例新冠病毒确诊感染病例,“我们知道(每个病例)的感染途径。”昆士兰州是汉克斯住院的地方。

She did not say whether Mr. Hanks and Ms. Wilson had contracted the virus in Australia or brought it from the United States.

她没有透露汉克斯和威尔逊是在澳大利亚感染病毒的,还是他们把病毒从美国带过来的。

Mr. Mackay, the virologist, noted that Ms. Wilson, an actress and singer, had recently performed a concert in Beverly Hills, on a date within the incubation period for the virus. Mr. Hanks is in Australia shooting a film about Elvis Presley with the Australian director Baz Luhrmann; there were reports that at least one other person on the set had tested positive.

病毒学家麦凯注意到,身为演员和歌手的威尔逊最近曾在比佛利山庄举办了一场音乐会,时间正好是在病毒的潜伏期里。汉克斯正在澳大利亚参加澳大利亚导演巴兹·鲁尔曼(Baz Luhrmann)一部关于猫王(Elvis Presley)电影的拍摄;有报道称,拍摄现场至少还有一人新冠病毒检测呈阳性。

Ms. Palaszczuk said everyone who had come into contact with Mr. Hanks and Ms. Wilson would have to self-isolate, and she promised that they would be well treated. They were two of seven new cases reported in Queensland on Thursday, and they are officially listed as being in stable condition at Gold Coast University Hospital, where they are being kept in isolation.

白乐琪说,所有与汉克斯和威尔逊有过接触的人都必须自我隔离,她保证他们会受到很好的待遇。汉克斯和威尔逊是昆士兰周四通报的七例新增确诊病例中的两例,他们目前正在黄金海岸大学医院(Gold Coast University Hospital)隔离,在院方公布的信息中,他们的病情稳定。

Under the protocols Mr. Hanks referred to on Twitter, doctors and health officials will regularly check on them, whether or not they stay in the hospital after they are cleared for release.

按照汉克斯在Twitter上提到的医疗方案,医生和卫生官员将定期为他们做检查,包括在他们获准出院后,不管他们是否留在医院里。

“I’m very confident that we have world-class doctors that are determined to look after them and give them the best possible care,” Ms. Palaszczuk said.

“我非常有信心,我们有决心要为他们提供最佳照顾的世界级医生,”白乐琪说。

She then added a warning: “What this signals is that this coronavirus can happen to anyone,” she said, adding: “We need the public to be listening to the authorities, listening very closely and adhering.”

她接下来警告人们:“这表明,这种病毒可能感染任何人。”她还说,“我们需要公众注意当局发布的指示,非常认真地听取,并按照指示去做。”

Which is exactly what Mr. Hanks and Ms. Wilson seem to be doing: taking direction from Medical Officials.

这正是汉克斯和威尔逊看来正在做的事情:听从医务人员的指示。

“They’re not tripping but they’re going through the necessary health precautions, obviously,” their son Chet Hanks said in a message on Instagram. “I don’t think it’s anything to worry about.”

“他们没有大碍,但他们显然正在采取必要的医疗防御措施,”他们的儿子切特·汉克斯(Chet Hanks)在Instagram上发消息说。“我不觉得有什么好担心的。”
赞一下
上一篇: 用音乐抒发仇恨的杀手
下一篇: 假如世上所有的枪支都消失,一切会如何?

相关推荐

隐藏边栏