战争阴影下,被爆炸、尖叫和鲜血笼罩的阿塞拜疆
BARDA, Azerbaijan — The first explosion was loud enough to make us stop the car. It seemed close and sounded like a rocket, so we quickly jumped out and crouched down by a wall.
阿塞拜疆巴尔达——第一次爆炸声大到足以让我们停下车来。它似乎很近,听起来像是火箭弹的声音,所以我们迅速跳出来,蹲在墙边。
If we hadn’t stopped, I later realized, we might have driven straight into one of the blasts, a scant 20 yards up the road.
我后来意识到,如果没有停下来,我们可能会径直开进一个爆炸地点,就在前方不到20码处。
周三,在阿塞拜疆巴尔达,富阿德·伊兹马伊洛夫在亚美尼亚军队的火箭弹袭击中丧生,他的姊妹亲吻他的手。
At the time of the blast on Wednesday, we were driving along the main street of the provincial town of Barda, Azerbaijan, toward an intersection. Azerbaijan is at war with Armenia, but the frontline was 20 miles away and life to that point was going on uneventfully in the area. Women were out shopping, men were filling their cars at the gas station.
周三发生爆炸时,我们正驱车沿着阿塞拜疆巴尔达省的主要街道前往一个十字路口。阿塞拜疆正在与亚美尼亚交战,但前线在20英里之外,这里的生活在平静地继续。女人在外面购物,男人在加油站给汽车加油。
Then, a string of deafening explosions sounded in rapid succession, each one seeming closer and louder. A woman started shrieking. A man bellowed at his family. They rounded the street corner, his wife pulling the sleeve off one of her children, and they all dashed down a side alley.
接着,一串震耳欲聋的爆炸声接连而来,似乎每一声都更近、更响。一个女人开始尖叫。一个男人对家人大吼。他们拐过街角,他的妻子把一个孩子的衣袖扯断了,他们冲进一条小巷。
Across the road, blood smeared the steps into the basement of a private health clinic. Inside, a taxi driver, bleeding heavily from the leg, was being treated. Nurses, patients and passers-by huddled in the basement, stepping around the blood, calling their families on their cellphones.
马路对面,鲜血染红了一家私人诊所地下室门前的台阶。诊所里,一名腿部大量出血的出租车司机正在接受治疗。护士、病人和路人挤在地下室里,绕过血泊,用手机给家人打电话。
I am in Azerbaijan with a photographer, Ivor Prickett, to cover the war that broke out last month between Azerbaijan and Armenia. It was my first time back in more than 20 years, yet coming under rocket fire was not unfamiliar — the Caucasus region has been wracked by half a dozen conflicts since the disintegration of the Soviet Union.
我和摄影师伊沃尔·普里克特(Ivor Prickett)在阿塞拜疆报道上个月爆发的阿亚战争。这是我20多年来第一次回到这里,但是遭到火箭弹袭击并不是新鲜事——自从苏联解体以来,这个高加索地区已经发生了六七次冲突。
The conflict between the two countries began in 1988 over the territory of Nagorno-Karabakh, an Armenian populated region inside Azerbaijan. By 1994, Armenia had made major territorial gains, driving nearly a million Azerbaijanis from their homes, but the war ended without resolving the issue.
两国之间的冲突始于1988年阿塞拜疆境内亚美尼亚人居住的纳戈尔诺-卡拉巴赫地区。到1994年,亚美尼亚取得了重大的领土胜利,把将近100万阿塞拜疆人赶出家园,但是战争结束了,问题却没有得到解决。
Now, it has burst out again. Azerbaijan has mounted a full-scale offensive to take back the lost territory, and the two sides have exchanged barrages of rockets and missiles at villages and cities across the region.
现在,战争又爆发了。阿塞拜疆发动全面进攻以夺回失去的领土,双方向该地区的村庄和城市发射了大量火箭和导弹。
Azerbaijan is widely considered to have the superior firepower, using a fleet of drones to target Armenian forces with deadly accuracy and also launching rocket attacks against two of the largest cities in Nagorno-Karabakh.
人们普遍认为,阿塞拜疆拥有更强的火力,它使用无人机对亚美尼亚军队发起致命的精确打击,还对纳戈尔诺-卡拉巴赫两座最大的城市发动火箭弹袭击。
In Azerbaijan, a string of settlements close to the frontline have suffered almost daily rockets strikes. The attack on Barda, which lies slightly further from the frontline, appeared to be an escalation.
在阿塞拜疆,一系列靠近前线的定居点几乎每天都会遭受火箭弹袭击。对距离前线稍远的巴尔达的袭击似乎是一种升级。
“You see what the Armenians are doing to us,” Kamil Kerimov, 55, shouted. “Do you see someone from the military here? Why are they doing this? You see only civilians.” He added: “They want to create chaos.”
“你看亚美尼亚人对我们做了什么,”55岁的卡米尔·克里莫夫(Kamil Kerimov)喊道。“你看到这里有军人吗?他们为什么要这么做?你只看得到平民。”他还说:“他们想制造混乱。”
Yagubiya Hamidova, 44, a cardiologist taking shelter in the clinic’s basement, had moved recently from the frontline town of Terter, thinking it would be safer here. “Please help us,” she said. “No one in the world knows what is happening to us.”
44岁的心脏病专家雅古比娅·哈米多娃(Yagubiya Hamidova)目前在诊所的地下室避难,她最近刚从前线小镇特尔搬来,觉得这里更安全。“请帮帮我们,”她说。“世界上没有人知道我们的遭遇。”
Outside at the intersection, a burned-out car was still smoldering. Blood was smeared on the sidewalk and at the door to an office building, amid shattered glass. Bomb disposal officers in coveralls and visors stood over pieces of exploded ordinance.
在外面的十字路口,一辆烧毁的汽车还在冒烟。在人行道上和一幢办公楼的门口,玻璃碎了,到处都是血迹。身穿防护服、戴着面罩的拆弹人员站在爆炸物旁边。
We piled into the car and began driving out of town but came upon another scene of carnage at the very next intersection.
我们挤进汽车,向城外开去,但是在下一个十字路口又遇到了惨烈的一幕。
Wrecked cars stood at awkward angles. Someone had draped blankets over bodies inside two of the cars. A pair of shoes and more blood lay on the ground beside another vehicle. The road was blackened and the air smelled of explosives.
撞坏的汽车歪歪扭扭。其中两辆车里,有人用毯子盖住尸体。另一辆车旁边的地上躺着一双鞋子,还有更多血迹。道路被熏黑了,空气中弥漫着炸药的气味。
“Why did they do that to him?” wailed a woman in black, as two men supported her on each arm. “People! Please look at what they are doing. Why did they kill him? Please God, help us.”
“他们为什么要这样对他?”一名身穿黑衣的女子哀号着,两名男子搀着她的胳膊。“各位!请看他们做了什么。他们为什么要杀他?上帝帮帮我们吧。”
Rescue workers levered open one of the car doors with an iron bar. As they lifted the blanketed form out the woman sank to the ground. “My baby,” she cried.
救援人员用一根铁棒撬开了一扇车门。当他们把盖着毯子的尸体抬出来时,女人倒在了地上。“我的孩子,”她喊道。
Across the street two more people had been cut down on the sidewalk. A man and a woman, they lay under blankets amid broken branches and fallen leaves.
街对面的人行道上也有两个人倒下。是一男一女,他们的尸体躺在断树枝和落叶中,上面盖着毯子。
One was Fuad Izmayilov, 31, a sports teacher, who died just outside the gate to his mother’s house.
其中一位是31岁的体育教师富阿德·伊兹马伊洛夫(Fuad Izmayilov),他在母亲家门外去世。
Grief stricken, blood smeared on her face, his mother cradled his head and wept.
满脸是血的母亲悲痛欲绝,抱着他的头哭泣。
“He was coming to tell us something was happening, and he died,” said his mother, Tabiat Izmayilova.
“他来告诉我们出事了,他死了,”他的母亲塔比亚特·伊兹马伊洛娃(Tabiat Izmayilova)说。
A widow, Ms. Izmayilova said she was a refugee from Armenia, among the Azerbaijanis who left the country when the first war broke out more than 30 years ago. “I have lost everyone, and now this.”
已经丧夫的伊兹马伊洛娃说她是来自亚美尼亚的难民,30多年前第一次战争爆发时,她和其他阿塞拜疆人一起离开了这个国家。“我失去了所有人,现在又是这样。”
She bemoaned that she had not seen her son married, and said she had planned to decorate the house for him to live in when he did wed.
她很难过儿子还没有成家,并说自己原本计划装修房子,他结婚了可以搬进去。
“Why did you do this to us?” she asked aloud. “Armenians, don’t you have children?”
“你们为什么要这样对我们?”她大声问道。“亚美尼亚人,你们没有孩子吗?”
“I want peace. I do not want anyone to suffer this,” she told me. But she was rambling, and in the same breath she demanded Azerbaijan take retaliatory action. “Tell our president to stop this, to take all necessary actions.”
“我想要和平。我不想让任何人受这样的苦。”她告诉我。但她有些语无伦次,这么说的同时又要求阿塞拜疆采取报复行动。“告诉我们的总统停止这种事情的发生,采取一切必要的行动。”
There is every sign that the war is escalating and casualties are mounting.
种种迹象表明,战争正在升级,伤亡人数还在不断增加。
In all, 21 people died in downtown Barda in the rocket strike and 70 people were wounded, the government said in the evening, adding that the rockets were fired from a Russian-made Smerch multiple-rocket system and unleashed cluster bomblets. Designed to be used against armies in open spaces, cluster bombs are banned in much of the world because of their danger to civilians in residential areas.
政府在当晚表示,在巴尔达市中心的火箭弹袭击中,共有21人死亡,70人受伤,还说火箭弹是由俄罗斯制造的龙卷风多管火箭系统发射的,并且动用了集束弹。这种炸弹原本是用来在空旷地带对付军队的,由于会危及居民区平民,世界大多数国家禁止使用它。
Armenia denied responsibility for the attack.
亚美尼亚拒绝对此次袭击负责。
The two main cities of the Armenian-controlled territory of Nagorno-Karabakh also came under rocket attack on Wednesday, as they have on a regular basis since the fighting began. A city hospital was damaged in the regional capital of Stepanakert and a civilian was killed and another wounded in Shusha, the local Emergency and Rescue Service said.
亚美尼亚控制的纳戈尔诺-卡拉巴赫地区两个主要城市星期三也遭到火箭弹袭击,自战斗开始以来,那里经常遭到袭击。当地的紧急救援机构表示,地区首府斯捷潘纳克特的一家市立医院遭到破坏,舒沙有一名平民死亡,另有一人受伤。
There is evidence that both sides have used cluster bombs. Human Rights Watch criticized Azerbaijan for using cluster munitions against civilian areas of Nagorno-Karabakh at least four times this month.
有证据表明,双方都使用了集束炸弹。人权观察(Human Rights Watch)批评阿塞拜疆本月至少四次对纳戈尔诺-卡拉巴赫地区的平民使用集束弹。
In the morning, we had visited Garayusifli, a sleepy farming village just outside Barda, where people were burying victims of another rocket attack. Four people died, including a 7-year-old girl, and more than a dozen were wounded. Children had been playing on their bikes, and their parents sitting in the shade of their gardens, when the missile exploded, scattering cluster bomblets over the houses of several neighbors.
上午,我们探访了巴尔达郊外的僻静村庄加拉于斯弗里,那里的人们正在埋葬另一起火箭弹袭击的遇难者。有4人在那次袭击中死亡,包括一名7岁的女孩,十多人受伤。导弹爆炸时,孩子们正在骑自行车,他们的父母正坐在花园的荫凉处,集束炸弹落在临近的几座民居。
In Barda, some of the wounded being treated in the city’s hospital said they had first heard an explosion that seemed some distance away and then heard what they said were cluster bombs falling.
在巴尔达,一些在该市的医院接受治疗的伤者表示,他们首先听到的爆炸声似乎很远,然后听到集束炸弹落下的声音。
Zergelam Aliyeva, 18, said she thought the first explosion was an air defense mechanism hitting down the missile. “Then we heard the clusters coming down. They made a sh-sh-sh sound and then they started raining shrapnel on us.”
18岁的泽格勒姆·阿里耶娃(Zerglam Aliyeva)说,她以为第一次爆炸是一枚击中导弹的防空装置。“然后,我们听到了集束炸弹掉下来的声音。它们显示发出嘘嘘嘘的声音,然后弹片就跟雨点一样从我们头顶落下。”
“When I heard the sound I laid down on the ground,” she said. Her friend, Aysun Ismayilova, 15, lying in the next bed, suffered worse injuries. “She ran away and it landed in front of her,” she said.
“听到声音的时候,我倒在了地上,”她说。躺在隔壁的床上的是她的朋友、15岁的艾森·伊斯马伊洛娃(Aysun Ismayilova),她的伤势更为严重。“她跑开了,炸弹就落在她前面,”她说。
“We could not believe they could fire on our village,” said Elnure Karimova, 17, who was also wounded, “because there is no military, only civilians.”
“我们无法相信他们会向我们的村子开火,”现年17岁的伤者叶尔努尔·卡里莫娃(Elnure Karimova)说,“这里没有军队,只有平民。”