好英语网好英语网

好英语网 - www.laicaila.com
好英语网一个提供英语阅读,双语阅读,双语新闻的英语学习网站。

如何在旅途中避免被附加费盘剥?

Fleeced by Fees When You Travel?
如何在旅途中避免被附加费盘剥?

FEE to hold your airline reservation for a few days: $20. Peak air-travel surcharge: $47. Rental car GPS: $13 a day. Beach chaise longue: $20 a day. Resort fee: $25 a day.

将预订的机票保留几天的费用是20美元。旺季机票加收47美元。汽车导航系统租赁费:每天13美元。海滩休闲躺椅租赁费:每天20美元。度假设施使用费:每天25美元。

Your carefully planned vacation budget? Out the window. We have all learned by now that the travel industry loves a surcharge, and most of us have adapted accordingly. On planes we bring our own headphones, snacks, pillow, blanket. At hotels we know not to drink the pricey bottled water in the room. Fine. For anyone taking a trip in 2012, certain perks might seem like legitimate extras.

你之前细心规划的假期预算计划?扔到窗外吧。现在大家都知道,旅游业喜欢附加费,许多消费者也逐渐适应了这个事实。坐飞机的时候,我们自带耳机、零食、枕头和毛毯。住酒店的时候,我们都明白不要喝房内昂贵的瓶装水。好吧。对于在2012年出门旅行的人来说,某些计划外费用看起来都是合法的额外支出。
 

But as I peruse some of my latest bills, the à la carte add-ons do not feel like small pleasures; they feel like things that ought to be included in the basic price. More to the point: they feel like sneaky ways to pluck a few more dollars from my pocket.

但我仔细研究了自己最近的账单,套餐菜单上的附加费用并没有给我带来小小欢愉(固定菜单的套餐常常在标准配置之外推荐几种附加的小菜,广告语通常是“几碟配菜,小小欢愉”——译注),因为人们常以为这些小菜是包括在套餐价格之内的。更确切的说法是:饭店这样定价仿佛只是为了鬼鬼祟祟地从我们口袋多掏走几块钱。

In the last few months I’ve unwittingly paid for newspapers plopped outside my Starwood hotel-room door (review your bill before you check out) and rental-car fees with vague, perplexing names like “airport concession recovery” and “facility charge.” And I have been taken aback by fees for hotel beach chairs, umbrellas and parking. These were on top of fees I knowingly paid for preferred seating on planes, in-flight Internet, changing tickets and simply printing boarding passes.

在过去的几个月里,我不知不觉中为扔在喜达屋酒店(Starwood)客房外的报纸付了钱(退房时一定要仔细研究账单),并在租车时支付了多种名目模糊、含义令人费解的费用,比如“机场特许权恢复费”和“设施费”。此外酒店对沙滩椅、阳伞和停车服务而额外收取的费用也让我大吃一惊。这些费用都是在我知情支付了飞机选座费、机上上网费、机票改签费以及登机牌打印费之后的费用。

The growing list of add-on fees would be comical were they not at our expense. There are now charges for reservations, cancellations, boarding early, departing early, holding bags, checking bags and using the gym, the business center and the safe in your room. And thanks to the latest high-tech minibars, you cannot even touch an Almond Joy to read the calorie count without a charge on your bill (along with a “restocking” fee).

这些花样翻新的附加费用如果不给我们增加巨额负担的话,只是一件滑稽可笑的小事。现在,他们向我们收取预订费、预订取消费、提前上船费、提前启程费、行李存放费、行李托运费,以及健身房、商务中心费和客房内保险柜的使用费。此外,拜迷你冰箱领域最近开发的一种高新技术所赐,哪怕你只是拿起一包“杏仁喜悦”巧克力阅读上面的热量说明,你的账单也会因此增加一项费用(此外还有迷你冰箱的“货物重新上架费”)。

Some fees are mandatory; you must learn to factor them into your vacation budget. Others are optional. And then there are the charges that you’re welcome to opt out of — if you can figure out that you’ve been billed for them in the first place.

有些费用是强制性的,你必须在制定旅行预算的时候就将它们列入计划。其他费用则是可选的。还有一些费用你可以直接拒绝——如果你在付费之前就发现并将之排除的话。

A record $1.85 billion in fees and surcharges was collected last year for hotels alone (up from $1.2 billion in 2000), according to Bjorn Hanson, divisional dean of the Tisch Center for Hospitality, Tourism and Sports Management at New York University. He expects that figure to climb to $1.95 billion in 2012.

根据纽约大学蒂什酒店、旅游和运动管理中心主任比约恩·汉森(Bjorn Hanson)的数据,去年光是酒店行业就因附加费而获得了18.5亿美元的收入(与2000年的12亿美元相比有很大提高)。汉森认为,2012年这个数据会升至19.5亿美元。

Airlines, meanwhile, collected more than $3.3 billion in baggage fees and more than $2.3 billion in reservation cancellation and change fees last year, according to the Bureau of Transportation Statistics. Rental car companies and cruise ships also take a share, with extra charges for child seats and navigation systems, as well as certain onboard snacks, activities and excursions.

根据美国交通统计局的数据,去年美国航空业从行李费上获得了33亿多美元的收入,机票预订费和预订费带来的收入则合计23亿美元。汽车租赁公司和游轮公司的收成也不错,它们附加费用的主要来源是汽车儿童座椅租赁、导航系统租赁以及游轮上部分零食、娱乐活动和某些特定航线的费用。

“There is this increasing feeling of a shakedown,” said Jonathan Turley, who, as a leading expert on constitutional and tort law, frequently travels for work. Mr. Turley said he actually laughed during a recent visit to the Waldorf-Astoria when he was told that it would cost him $15 a day for Wi-Fi on one device, say an iPad, plus $15 for each additional device. “Then you go across town to the Days Inn and they have Wi-Fi for free,” he said. “As someone who teaches law and economics you expect to have some predictable market response to this need, and it’s actually flipped. You get a higher level of these services at lower-end hotels.”

“那种被敲诈勒索的感觉正变得越来越强烈。”宪法和侵权行为法领域的权威专家乔纳森·特尔利(Jonathan Turley)说道。特尔利先生因工作缘故常常出差,最近一次差旅中他入住华道夫-阿斯托利亚(Waldorf-Astoria)酒店。当他发现酒店对住客的iPad等无线上网设备每天每台收取15美元的使用费时,几乎要大笑起来。“然后你就走半个城市去天天假日酒店(Days Inn),因为那里的无线上网是免费的。”他说。“作为讲授法律和经济学的教师,我会认为需求及其带来的市场反应都是可预测的,但那个经历却完全颠覆了这种想法。你在低端酒店里却获得了质量更高的服务。”

And don’t get him started about plane tickets, which he likens to tickets at Disney World. “You pay this upfront cost, but then you find out that everything in the park is designed to eke out a little bit more of your money,” said Mr. Turley, 51, who thinks the travel industry is actively trying to lower consumer expectations by charging separately for even the most basic services. “I get the feeling that the airline industry is really waiting for my generation to die,” he said. “We’re the cranky, loud ones because we have a higher expectation. Every day, fewer people remember what it used to be like.”

不要与他讨论机票话题,不然的话他一开口就停不下来。他将航空业的收费方式比作迪斯尼乐园。“你在进门的时候买了票,进门以后却发现公园里每件东西的设计,都是为了从你那里再赚点钱。”特尔利先生说道。今年51岁的特尔利先生认为,旅游业将最基本的服务都拆出来重新收费的做法,是在积极降低消费者的期望。“我感觉,航空业迫切期待我这一代人赶紧死光。”他说,“我们这代人易怒而较真,是因为我们之前对他们抱有很高的期待。每一天,能够记得过去好时光的人数量都在降低。”

Added fees and surcharges emerged as an industry practice in the late 1990s with resort fees that claimed to be for things like beach towels and housekeeping, then spread to airlines, cruise lines and car rental companies. Hotel fees, for one, are highly profitable and, according to Mr. Hanson, have increased every year except for the periods following the economic downturns in 2001 and 2008 when lodging demand declined. Despite the fees, hotel rates “are still not back to 2007 levels,” Mr. Hanson said, adding that going forward, the industry will most likely focus on raising room prices because ultimately it’s more profitable than fees.

1990年代末期,额外费用和附加费逐渐开始成为一种行业惯例。它的起源是酒店业对沙滩毛巾租赁、家政保洁等服务收取的度假设施使用费,随后这个做法蔓延到了航空、邮轮和汽车租赁行业。其中酒店业的附加费数额尤为高昂,而且根据汉森先生的数据,除了2001年和2008年经济衰退之后住宿需求下降的时段,酒店业的附加费数额一直在逐年增长。即便如此,酒店的房费“也一直没有降到2007年的标准”。汉森先生还预测说,酒店行业极有可能仍在酝酿房费的继续上涨,因为长远来说,房费上涨带来的利润比附加费更高。

But fees continue to give airlines a boost. Fuel surcharges have risen nearly twice as fast as oil prices since April 2011, according to a study by Carlson Wagonlit Travel, a travel management company. Take Spirit Airlines, which in November plans to raise its fee range for carry-on bags to $35 to $40, up from $30 to $35.

但在航空业,附加费仍在继续促进行业的繁荣。根据旅游管理咨询公司嘉信力旅运公司(Carlson Wagonlit Travel)的研究,2011年4月以来,燃油附加费的涨幅几乎是同期油价涨幅的两倍。以精灵航空(Spirit Airlines)为例,该公司计划从11月起,将手提行李的附加费从原来的30-35美元涨到35-40美元。

And the menu of fees is only growing. EasyJet, the no-frills European airline that currently doesn’t assign seats, in November will begin charging £3 to £12 (about $4.75 to $19 at $1.58 to the pound) to select a particular seat. This summer US Airways began offering a $19.99 premium entree for economy passengers flying internationally.

此外附加费的种类也在不断增加。欧洲廉价航空公司易捷航空(EasyJet)的飞机目前是不能选择座位的,但从11月开始,乘客若想选择某个特定座位,就需交纳3-12英镑的选座费(根据英镑对美元1.58的汇率,约合4.75-19美元)。今年夏天,全美航空(US Airways)开始向乘坐国际航班经济舱的旅客提供一种可选择的豪华飞机餐,售价19.99美元。

Even cruise lines are adding fees, among them Carnival Cruises, which is in the midst of a pilot program that, for $49.95, will allow everyone in your stateroom to board the ship early.

甚至邮轮行业也开始增加服务费的种类。其中,嘉年华游轮(Carnival Cruises)正在试运行一种服务,只要支付49.95美元,你和同一舱房的人就可以提前登船。

Yet many obligatory charges are easy to miss and hard to understand. In January, Department of Transportation regulations took effect requiring airlines and ticket agents to “include all mandatory taxes and fees in published airfares.” Baggage fees must also be disclosed.

然而,许多强制服务费的征收常令人难以发觉,而且名目令人费解。今年1月,美国交通部的新规开始生效,要求航空公司和票务代理“将所有强制税费都计入机票价格并以书面形式明示”,行李费也必须明确说明。

In July, the department fined Travelocity $180,000 for violating the rule on full-fare advertising “by failing to include fuel surcharges and other fees in advertised airfares.” That same month the department fined TripAdvisor $80,000 for violating the rules on full-fare advertising (and for failing to disclose that flights were being operated under code-sharing agreements).

7月,交通部对旅游预订网站Travelocity做出罚款18万美元的决定,因为该网站“没有将燃油附加费和其他费用在广告上的费用中列出”,从而违反了广告必须列出所有费用的规定。同样是在7月,交通部还对旅游点评网站TripAdvisor罚款8万美元,原因也是违反了广告必须披露全部费用细节的规定(该网站没有明示部分航班由共享代码的航空公司承运)。

And last month, a class-action lawsuit was filed in federal court, claiming that up until late last year, Spirit Airlines actively misrepresented fares booked by its customers by unbundling certain fees, including something it calls a “passenger usage fee” that can be avoided only by purchasing tickets at Spirit’s airport counters.

上个月,精灵航空的用户向美国联邦法院提起一桩集体诉讼,声称在去年年底之前,精灵航空一直在机票价格上对乘客进行故意误导,方法是将票价拆分成多种特别费用,比如“乘客使用费”。而事实上,乘客只需在机场的精灵航空值机柜台购买机票,就可以避免这项支出。

Robert C. Josefsberg and Katherine Ezell of the Podhurst Orseck firm in Miami, lawyers for the plaintiffs, said that since filing the suit, hundreds of passengers have contacted them to say that they thought they had bought the lowest fares available yet ended up paying more because the passenger usage fee adds $17.98 to $33.98 to a round-trip flight.

代理这桩诉讼的律师是迈阿密波德赫斯特-奥萨科律师事务所(Podhurst Orseck)的罗伯特·C·约瑟夫博格(Robert C. Josefsberg)和凯瑟琳·伊泽尔(Katherine Ezell)。他们说,自诉状提交以来,已经有数百名乘客主动联系他们并讲述自己类似的经历。这些顾客本以为自己买到了价格最低的机票,后来却发现其实比其他渠道还贵,因为加上乘客使用费的话,一张双程机票的价格要增加17.98至33.98美元。

“It’s fairly insulting,” Mr. Josefsberg said. “You want to put your head out the window and scream ‘I’m not going to take it anymore. ”

“这真是一种羞辱。”约瑟夫博格先生说,“简直让人想把头伸出窗外,并尖叫‘我已经忍无可忍’。”

Alicia Jao, vice president of Travel Media at NerdWallet, a Web site that offers personal-finance and credit-card advice, said that from 2008 to 2011 the fee generated $142 million for Spirit.

个人理财和信用卡服务咨询网站NerdWallet主管旅游媒体的副总裁阿莉西亚·姚(Alicia Jao)说,2008至2011年间,附加费为精灵航空带来了1.42亿美元的收入。

A spokeswoman for Spirit said in a statement that the airline believes the suit’s claims “are without merit” and that it “intends to defend the case.”

精灵航空的女发言人在一个声明中说,精灵航空认为这桩诉讼中原告的主张“没有法律依据”,该公司“准备就此案进行辩护”。

Hotels are also coming under fire. When visiting the Hilton Garden Inn Sonoma County Airport last year, Rodney Harmon received a copy of USA Today that he claims not to have wanted or read, yet he was charged 75 cents. Last year, the Arnold Law Firm of Sacramento filed a class-action lawsuit against the “Hilton Family of Hotels” on behalf of Mr. Harmon and other Hilton guests who, according to the lawsuit, have “unwittingly purchased newspapers they reasonably believed and understood to be without charge” because the fee was printed inside the paper room-card holder in “extremely small font which is difficult to notice or read.”

酒店业现在也遇到了麻烦。网球明星罗德尼·哈蒙(Rodney Harmon)去年下榻索诺玛郡机场(Sonoma County Airport)的希尔顿花园酒店时,酒店送来一份《今日美国》。他表明自己不想看这份报纸,但酒店仍在账单上向他收取了75美分的报纸费。去年,位于萨克拉门托的阿诺德律师事务所代表哈蒙先生和其他顾客,向希尔顿家族酒店提起一桩集体诉讼。根据诉状的说法,这些顾客“在不知情的情况下购买了报纸,而且他们当时有足够理由相信这些报纸是免费提供的”,因为报纸费用被酒店以“极端细小、难以辨认和阅读的字体印在”房卡的背面。

DESPITE lawsuits and customer complaints, fees continue to pop up on bills, and they are becoming increasingly harder to withdraw. “The hotels have become very good at responding to guest complaints,” said Mr. Hanson, also the founder and former leader of the global hospitality and leisure industry practice for PricewaterhouseCoopers. “The idea is not to say ‘No,’ but the answer is ‘No.’ ”

尽管有这么多的法律诉讼和顾客投诉,附加费仍然层出不穷地在账单上出现,而且退款的难度也在持续上升。“现在酒店业对付顾客投诉的技术是越来越高明了。”汉森先生说。汉森是普华永道会计师事务所全球酒店和休闲产业部门的创始人和前任负责人。“他们的策略不是对顾客直接说‘不’,而是用行为对客户的投诉表示拒绝。”

He said hotels are training employees on how to handle guests who object to fees by first repeating their objection with something like “Oh, I understand you were surprised by the minibar restocking fee,” and then adhering to a script that involves explaining to the guest why the charge is necessary.

他说,酒店行业对员工进行培训时会专门教导他们如何处理针对附加费的顾客投诉。方法是先用 “嗯,你对小冰箱内的重新上架费表示惊讶,我非常理解”之类的句子重复顾客的讲话内容,然后翻来覆去地向顾客解释,为什么这些收费项目都是必须的。

“Guests should not expect to prevail in those negotiations the way they might have a few years ago,” Mr. Hanson said.

“顾客指望像几年前一样在这种谈判中获胜,基本是不可能的。”汉森先生说。

Disappointing customers is a risky move, though. People who feel duped are more angry and less likely to return to the offending company, according to research by Vicki Morwitz, a marketing professor at New York University Stern School of Business who has studied consumer responses to what’s known as drip pricing by airlines and rental car agencies. “You can’t win over a consumer by misleading a consumer,” she said. “You’re going to lose by negative word of mouth.”

但让顾客失望是个风险极大的举措。纽约大学斯特恩商学院讲授市场营销的教授维姬·莫维茨(Vicki Morwitz)认为,那些感觉上当受骗的人会怒不可遏,基本不可能再次购买这家公司的服务。莫维茨教授专门研究了消费者对航空公司和汽车租赁公司这种“涓滴定价”行为的反应。“你不可能通过误导消费者的方式将消费者争取过来。”她说,“这种做法带来的负面口碑,会让你迅速失去消费者。”

EVEN the name of a fee matters, which is why consumer psychologists think companies devise intentionally vague names like “service charge” and “resort fee.”

附加费的命名也是大有文章的,所以一些消费心理学家认为许多公司创建“服务费”和“度假设施费”等模糊概念是一种故意行为。

“It makes it a little more palatable,” said Ravi Dhar, director of the Center for Customer Insights at the Yale School of Management and a psychology professor at Yale, explaining that a resort fee suggests you are getting something above and beyond a mere hotel experience. “They must be doing something special,” he said. Of course now that many people have figured out that a resort fee is often little more than a couple of bottles of water and a beach towel, they find it irritating. “If you start breaking it down,” Mr. Dhar said, “people will be more upset.”

“这让人感觉多少好接受一点。”耶鲁大学管理学院消费者研究中心主任兼心理学教授莱维·塔尔(Ravi Dhar)说道。他解释说,度假设施服务费的名头给你一种暗示,让你觉得自己享受了超出普通酒店的服务。“他们一定为我做了些特别的事。”他说。当然,现在的度假设施费不过是两瓶水和一条沙滩毛巾的价格,就已经让大家怒不可遏了。“如果仔细研究这些费用的构成,”塔尔先生说,“顾客们会更加愤怒。”

The size of the fee is also significant. If it is a small percentage of the base price, psychologically it doesn’t matter, he said. He cited the $2.50 fee he recently incurred on top of a $90 Broadway show ticket. But the bigger the ratio, the bigger the annoyance.

附加费的价格制定非常重要。他说,如果按照某个较低的百分点基于基本价格来收取服务费,乍听起来也什么大不了。他以自己近期在百老汇一场演出的门票为例,门价格90美元,附加费2.5美元。但随着百分比的增加,顾客感受到的恼怒也会随之增长。

Transparency is essential, too. Did the hotel or airline clearly state the charges upfront or did consumers perceive the charges as deceptive? “If they know what these charges are upfront and they walk into it with their eyes open, they feel a lot better,” said Angela Y. Lee, a marketing professor at the Kellogg School of Management at Northwestern University. “This clarity in communication is really important.”

透明度也是很关键的事。酒店或航空公司在收费前对这些项目进行了明示?还是消费者认为这些收费属于欺诈?“如果消费者之前就知道这些收费项目并在付款前保持必要谨慎,他们的感觉就会舒服许多。”西北大学凯洛格管理学院讲授市场营销的安吉拉·Y·李(Angela Y. Lee)说道,“沟通上的清晰透明真的非常重要。”

That includes making sure that travelers understand when they are paying a fee and when they are paying a tax, and why. For instance, Ms. Morwitz said, many consumers think that the so-called “concession recovery fee” seen on some airport rental car bills is, despite the name, a tax. But it’s really the rental company’s way of covering the additional cost of being in an airport, she said, “and they pass part of that cost along to consumers.”

这也意味着要确保旅行者在付款时明白哪些是税、哪些是附加费,以及这些款项存在的原因。莫维茨女士举了个例子,许多消费者认为,某些机场汽车租赁公司账单上出现的所谓“特许权恢复费”虽然名义上是费,其实是一种税收。但事实上,这种收费不过是租车公司转嫁机场营业高额成本的一种手段。她说:“他们将自己的部分营业成本转到了消费者头上。”

Wrong assumptions by travelers can also magnify frustrations. For example, Mr. Hanson said people often think that pricing is somewhat uniform across a hotel chain: if you stay at a Sheraton in one area of a city, the fees and surcharges should be similar to those at the Sheraton in different part of the same city, right?

旅行者的错误假设会带来更加强烈的恼怒感。汉森先生举了个例子,人们常常以为,同一品牌的连锁酒店具有统一的定价标准:如果你下榻某城市某区域某家喜来登酒店,它的价格与该城市其他区域其他喜来登酒店基本一致,对吗?

Wrong. Charges can vary from hotel to hotel, depending on the guidelines set forth by each general manager.

不对。同一品牌不同酒店的价格差别很大,房价具体数额的决定因素是每家酒店经理推出的定价标准。

WHILE no one wants to pay more, some experts contend there is nonetheless an upside to all these fees. Consumers who choose not to pay a fee for a carry-on or to buy a bag of peanuts pay less, rather than having to subsidize those passengers who clog the overhead bins and don’t bring their own snacks. It’s analogous to being at a fancy dinner, Mr. Dhar said, and being told that you have to split the bill equally even though you didn’t drink any of the wine. Shouldn’t you pay less because you consumed less?

尽管人人都不想多付钱,但有些专家认为附加费也有一定的积极意义。那些为了节省附加费而选择不带手提行并自带零食的消费者,支付的费用当然应该比那些包裹挤满行李舱且不带零食的人要少,而不是在统一的价格体制下为那些享用更多服务的人埋单。塔尔先生说,这就好像有人在昂贵的晚宴上告诉你,即使没有喝酒你也要出钱一样。享受较少服务的人难道不应该支付较少的金钱吗?

As someone who barely finishes a glass of wine while the rest of the table orders another bottle, I understand. But at the moment, passengers who travel light do not receive substantial discounts. When a standard airplane seat is so small and uncomfortable that anyone a little taller or heavier than average has to pay for a seat with more legroom just to get through the flight, that fee seems unfair.

作为一个别人已开第二瓶酒时还没喝完第一杯的人,我对上面的算法深表理解。但与此同时,那些轻装旅行的人却并不能获得实质的折扣。标准的飞机座椅是如此狭窄、如此不舒服,任何个子稍高、体重稍沉的人都必须多付些钱才能在旅途中得到较多的腿部空间。在这种情况下,附加费就显得非常不公平。

Indeed, for many passengers, being nickeled-and-dimed diminishes the joy of the journey.

确实,被一点一滴榨走更多费用的旅行者,旅行的快乐也会相应降低。

“I used to like to fly,” Mr. Turley said. But he explained that doing so nowadays calls to mind certain extraterrestrial swindlers. “Now I feel like I’m in a ‘Star Trek’ episode,” he said, “and I’m being hosted by the Ferengi.”

“我以前出行经常坐飞机。”特尔利先生说。接着他又解释道,当前坐飞机总是让人想到那些不愉快的空中骗局。“现在我觉得自己仿佛身处电视剧《星际旅行》(Star Trek)的某一集。”他说,“我感觉飞机中招待我的都是佛瑞吉人(Ferengi,《星际旅行》中的一种外星人,以贪婪榨取著称——译注)。”

Fee (Drip), Fee (Drip), Fee (Drip): How to Stay Dry

费(滴答),费(滴答),费(滴答):如何避免被榨取


To avoid being surprised by fees, read the fine print when making reservations, especially when using online travel companies like Hotwire and Travelocity. Renting a car? Find out if your hotel charges for parking, which can add another $25 or so a day. While some fees are optional, they might be for things you want. Here’s how to get them for less.

为了避免被附加费惊到,在预订行程的时候请务必仔细阅读那些字体细小的说明文字,尤其是使用Hotwire和Travelocity等在线旅行服务的时候。准备租车?先问问你的酒店是否另收停车费,如果收的话可能给你每天增加25美元左右的支出。虽然有些附加费你可以选择拒绝,但它们提供的服务却可能是你需要的。下面的方法告诉你如何以更小的代价享受那些服务:

FEE: OVERWEIGHT OR CHECKED BAGS

附加费之超重或托运行李费


WORKAROUND: Wear your necessities. Seriously: Scottevest’s Transformer Jacket ($160) has 20 pockets designed to accommodate your water bottle, iPad, camera. There are even pockets through which you can control your iPhone. Or buy what you need (sunscreen, umbrella, sweatshirt) at your destination.

变通方案:将所有的必需品都穿在身上。这不是玩笑:Scottevest服装公司生产的变形金刚夹克(Transformer Jacket,160美元)浑身上下设计了20个衣袋,可以装下水瓶、iPad和相机等物品。你甚至可以隔着衣袋控制自己的iPhone。或者到了旅行目的地再买部分必需品(防晒霜、雨伞和长袖外套)。

FEE: CHANGING AN AIRLINE TICKET

附加费之机票改签费


WORKAROUND: New Department of Transportation regulations enable passengers to cancel a reservation without penalty for up to 24 hours after it is made as long as the reservation is made at least a week before the flight’s departure date. And remember: sometimes it’s cheaper to buy a new ticket than to change one.

变通方案:交通部的新规定让旅客有权在预订机票之后24小时之内取消预订且不需支付任何罚金,只要取消时距离该航班的起飞时间还有一星期以上。此外别忘了:有时候买张新机票比机票改签费还要便宜。

FEE: RENTAL CAR SEAT FOR CHILDREN AND NAVIGATION SYSTEM

附加费之汽车儿童座椅租赁费和导航仪租赁费


WORKAROUND: Bring your own car seat, which airlines often gate-check free. Use an iPhone or an app for navigation.

变通方案:自带汽车座椅,许多航空公司都允许乘客免费携带汽车座椅进入机舱。使用iPhone导航系统或下载个导航APP。

FEE: BEACH CHAIRS AND UMBRELLAS

附加费之沙滩椅和阳伞租赁费


WORKAROUND: Buy them at a local drugstore, or pack an old sheet and use it as a beach blanket. Make another guest’s day by giving away the gear when you leave.

变通方案:在当地的杂货店购买这些东西,或者出发的时候带上一条旧床单,在沙滩上当作毛毯使用。离开的时候把它送给别的旅行者,为别人带来欢乐。

FEE: AIRPORT RENTAL CAR “CONCESSION RECOVERY FEE”

附加费之机场汽车租赁“特许权恢复费”


WORKAROUND: If the fee is more than a shuttle or taxi ride to another location, rent the car at a nonairport location.

变通方案:如果这个费用的数额比搭乘机场巴士或出租车到另一家租车公司的价格还高,就别在机场的租车公司租车。

FEE: HOTEL INTERNET ACCESS

附加费之酒店上网费


WORKAROUND: Hotels that charge for Wi-Fi in the rooms sometimes provide it free in public spaces. Take your work to the lobby or pool, even a nearby coffee shop.

变通方案:那些客房内收取无线上网费用的酒店,公共空间通常都有免费的无线网络信号。将你的工作带到大堂或游泳池去做,甚至去附近的咖啡馆。
赞一下
上一篇: 万圣节“鬼魂探访”之旅
下一篇: 南北极以外地球上最大的冰川之一

相关推荐

隐藏边栏