好英语网好英语网

好英语网 - www.laicaila.com
好英语网一个提供英语阅读,双语阅读,双语新闻的英语学习网站。

“独自旅行者”旅游指南大全

Single for the Holidays
“独自旅行者”旅游指南大全

AH, the holidays. The perfect time of year to be with the one you love the most: yourself.

啊,放假了。一年中最美好的时光当然要与你最爱的人共度——我是说你自己。

If you are unmarried, divorced, widowed or simply apart from friends and family this holiday season, no need to wallow. Because while others are stuck in traffic on the way to Grandma’s house, you, dear reader, have the opportunity to be cosseted in a Venice cafe. Or learning Spanish on a Costa Rican beach.

如果你未婚、离异、丧偶或者只是在这个假期不能与朋友和家人在一起,不要沉浸在悲伤中。其他人没准儿正在回祖母家的路上一路堵车,而你呢,亲爱的读者,却可以到威尼斯的咖啡屋里接受万千宠爱,或者去哥斯达黎加海滩上学一学西班牙语。
 

And chances are, you won’t be the only one. While there is no data showing precisely how many people travel alone during the holidays, solo travel overall is a growing trend, say travel professionals. Internet searches for “solo travel ideas” are up by more than 50 percent and searches for “solo travel destinations” are up by more than 60 percent year over year, according to Google.

很可能你并不是唯一一个独自出行的人。虽然没有确切数据表明有多少人在假期一个人去旅游,但是总的来说,独自出行正成为一种新时尚,旅游专家们是这么说的。Google数据显示,“独自旅行创意”(solo travel ideas)在网络上的搜索量增加了50%,“独自旅行目的地”(solo travel destinations)的搜索量则每年增长60%还多。

Tour operators, like Abercrombie & Kent, are seeing more interest from solo travelers. The company, whose group luxury tours have traditionally attracted couples and families, has had a 29 percent increase in the number of solo travelers this year compared with last year.

类似“阿伯克龙比与肯特”(Abercrombie & Kent)这样的旅游公司开始对独自出行的旅客愈来愈感兴趣。这家公司的团体豪华游过去吸引的都是情侣、夫妻与家庭游客,然而和去年相比,今年独自旅行者的数目增长了29%。

Some of these travelers are striking out on their own; others are meeting up with friends. Those looking for romance are joining singles tours or — for company minus the come-ons — group tours open to all. Peggy Goldman, president of Friendly Planet Travel, said that the number of unmarried travelers seeking general group tours (as opposed to strictly singles tours) is on the rise, especially around the holidays. “It gives them camaraderie and companionship when they want it,” she said, “and the ability to be by themselves when they want to be by themselves.”

有些旅行者喜欢独自一人的感觉;也有些人愿意在旅行中结交朋友。渴望寻求一段罗曼史的人往往加入单身旅客旅游团;也有些人只是想有旅伴,而非寻找艳遇,也可以参加那种对所有人都敞开的旅行团。友好星球旅行社 (Friendly Planet Travel)的老板佩吉·戈德曼(Peggy Goldman)说,未婚旅行者参加普通旅行团(而不是专为单身者组织的旅行团)的数字在不断增加,特别是临近假期的时候。“这种旅行团能带给他们伙伴情谊和友情,”她说,“而且他们愿意单独活动的时候也能单独活动。”

When planning a tour, keep in mind that the phrase “solo traveler” typically refers to people traveling on their own, be they married or unmarried. That means tours for solo travelers draw not only eligible singles, but also people with no romantic ambitions whatsoever. “Singles” tours, on the other hand, are generally just for those seeking love connections.

筹备参加旅行团时,要记住“独自旅行者”(solo traveler)通常是指独自出门旅游的人,他们可能结婚了,也可能没有。也就是说,为“独自旅行者”组织的旅行团不仅吸引适婚的单身人士,也会吸引没有求偶目的的人参加。而“单身”(Singles)旅行团则一般是为寻求伴侣的人所组织。

Not sure where to go? Maybe the following ideas, culled from conversations with a variety of travel experts, tour companies and friends, can help you decide. No list like this can include everything, but perhaps it will spark an idea or two. Whether you want to ski moguls in Vail or ease into geothermal seawater in the Blue Lagoon, there’s a trip that will make you glad you won’t be home for the holidays.

拿不定主意该去哪儿?也许下面这些建议可以帮你做决定,这些是我们和各种旅游专家、旅行社和朋友聊过之后精心挑选出来的,可以说是最全的名单了,但是你也可能因此产生几个新点子。不管你是想去韦尔(Vail)高坡滑雪,还是去蓝色珊瑚礁(Blue Lagoon)的地热海中放松一下,假期去旅行总能给你带来家中享受不到的乐趣。

City Escapes

逃往城市


Solo travelers like big cities for obvious reasons: top-notch museums, restaurants, theater and night life. Usually walkable and often made more accessible by mass transit, cities can keep costs (and stress) low. Mind you, this kind of trip is for travelers who feel comfortable navigating a strange city, who know when to exercise caution and when to let go (see advice on safety at the bottom of this article).

独自旅行者选择大城市的原因显而易见:一流的美术馆、餐厅、剧院和夜生活。一般去哪儿都可以步行,公交系统往往也很方便,因此城市旅行可以节约成本,也用不着有那么大压力。提醒你,城市游适合那种在陌生城市感到游刃有余的旅行者,知道自己何时该谨慎,何时该放纵(参见文末的安全建议)。

“I like the European cities in winter,” said Anne Banas, a practiced solo traveler and executive editor of Smartertravel.com, a vacation deals and guides site. “It’s off-season. It’s cheaper.” And many travelers say they have a more authentic experience in the winter because the locals are not away on vacation. Winter also means holiday markets, shorter lines at museums and an excuse to kiss the day goodbye in a cafe.

“我喜欢冬天欧洲的城市,”安妮·巴纳斯(Anne Banas)说,她是一位资深独自旅行者,也是帮你安排度假的网站 Smartertravel.com的执行编辑。“冬天是淡季,所以会便宜些。”很多旅行者都说他们在冬天能获得更原汁原味的体验,因为届时当地人不会离开本地度假。冬季还意味着当地会有圣诞市场,能以更快捷的路线到达博物馆,晚上还可以悠闲地去逛咖啡屋。

For those looking for a contemplative escape, Alison Bing, who has written 40 books for Lonely Planet, suggests Venice in winter, where the only traffic you’ll hear is footsteps. ”You cannot find a more serene place,” she said. Winter coats and boots are a must though, especially if you’re there on acqua alta (high water) days, when tides and winds cause the Venetian Lagoon to rise, leaving everyone ankle-deep in water. “Venetians love going out to bars when it’s high water,” said Ms. Bing, who has made the trip on her own and adored it. “Everybody takes the opportunity for an early happy hour.”

对于那些喜爱静思之地的旅行者们,曾为《孤独星球》(Lonely Planet)写过40本书的艾莉森·宾(Alison Bing)建议冬天去威尼斯,那里你唯一能听到的交通喧嚣只有人们的脚步声。“找不到更安静的地方了,”她说。不过要穿上御冬的外套和长靴,特别是遇到涨潮期的时候,海潮和风会让威尼斯环礁湖水面上涨,人们都得走在及踝深的水里。“威尼斯人喜欢在涨潮期去酒吧,”宾女士说,她曾经独自去过威尼斯,非常喜欢那里,“Happy hour 刚一到,人就全来了。”

But isn’t Venice, to which this reporter has been in both summer and winter, a bit romantic for a solo trip? Ms. Bing dismissed the thought. “It’s kind of an exquisite melancholy,” she said. Her advice: go out to lunch and take along some local literature or a copy of Italo Calvino’s “Invisible Cities,” about an imaginary conversation between Marco Polo and Kublai Khan. “A couple of years ago I was reading ‘Invisible Cities’ alone, and oh, my God, if I had wanted to pick somebody up,” she said, “I couldn’t get people to stop interrupting me.”

宾女士冬天和夏天都去过威尼斯,但是对于一个独自旅行的人来说,那里是不是太浪漫了一些呢?她否认了这个想法。“那是一种优雅的伤感情怀,”她说。她的建议是:出去吃午饭时带上当地作家写的文学作品,或者是伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino)的《看不见的城市》(Invisible Cities),这部小说讲的是马可·波罗与成吉思汗之间想象中的对话。“几年前我正独自读着《看不见的城市》,哇,天哪,停下脚步打断我的人拦都拦不住,如果我有心勾搭什么人早就勾上了,”她说。

For a cosmopolitan stew of eastern and western culture, Ms. Bing recommends Istanbul. Explore the Blue Mosque, the Grand Bazaar and the city’s many elegant nightclubs (including one called SuAda that has its own island), then indulge in an ideal solo activity: being scrubbed at a Turkish bath (if you’re accustomed to the gentle exfoliation offered by American spas, gird yourself).

如果你想体验东西方文化交融的感觉,宾女士推荐伊斯坦布尔。探索蓝色清真寺(Blue Mosque)、大市集(Grand Bazaar)与这城市中众多优雅的夜店(其中有个名叫SuAda的夜店拥有它自己的岛屿),然后去享受一项最理想的独身活动——在土耳其式浴室里做按摩(如果你习惯了美国式水疗温和的去角质服务,那就多做做心理准备吧)。

One of the most frequently recommended cities for solo travelers is Dublin. While small, it still has a lot to see, be it the National Gallery, Dublin Castle or, as Ms. Banas suggests, the inside of a pub. “It’s just such a warm type of people,” she said. “You go inside, there are fireplaces roaring. There’s something very homey. And it puts you at ease right away.” (She recommends staying at a bed-and-breakfast instead of a hotel because it’s conducive to meeting other travelers, particularly during breakfast when guests gather and plot their itineraries.)

最常推荐给独自旅行者们的地方,是都柏林。这座城市虽小,但却有很多值得看的,比如国家美术馆(National Gallery)和都柏林城堡(Dublin Castle)。另外巴纳斯女士推荐你一定要去酒吧。“那里的人都那么热情,你一进去,就会看到烧得正旺的炉火,有一种家的感觉,让你马上觉得轻松自在。”她推荐住在B&B,而不是住酒店,因为B&B可以帮你结识其他旅行者,特别是早餐时,旅客们都聚在一起讨论旅行路线。

Amsterdam is another top choice. Sure, there are must-sees like the Van Gogh Museum’s temporary stay at the Hermitage Amsterdam, the Anne Frank house and Rijksmuseum (which is undergoing renovations until 2013 but is giving visitors the opportunity to view highlights from the Golden Age by Rembrandt, Hals and Vermeer all in one place as part of an exhibition called “The Masterpieces”). And there are new attractions like the Eye Film Institute and the Museum of the Amsterdam Canals. But visitors can also enjoy a beer at any number of lively bars (editors at TripAdvisor like In de Wildeman, which serves hundreds of varieties) or dance into the wee hours in clubs in Rembrantplein and Leidseplein. For a quieter evening, see a film at the Art Deco Tuschinski Theater, where patrons once went to hear Marlene Dietrich and Edith Piaf perform. An advantage of going when it’s cold? You might get the rare opportunity to ice skate on the frozen canals (in fact, the Canal Ring will be enjoying its 400th anniversary in 2013).

阿姆斯特丹也是上上之选。是的,那儿有不少必去之地——赫米蒂奇阿姆斯特丹博物馆(Hermitage Amsterdam),梵高博物馆临时驻在那里,还有安妮·弗兰克(Anne Frank)旧居和国立博物馆(Rijksmuseum),这里的翻修要到2013年才结束,不过游客可以在一个名叫“杰作”的展览里一次看到伦勃朗(Rembrandt)、哈尔斯(Hals)和维米尔(Vermeer)等荷兰黄金时代大师的作品。另外这里还有许多新景点,比如眼睛电影学院(Eye Film Institute)和阿姆斯特丹运河博物馆(Museum of the Amsterdam Canals),但是游客们也可以到无数趣味盎然的酒吧里去喝上一杯啤酒(TripAdvisor的编辑们喜欢In de Wildeman酒吧,那里有上百种啤酒);可以在伦勃朗广场(Rembrantplein)和莱茨广场(Leidseplein)跳舞直到凌晨。如果要安静地度过夜晚,就去装饰艺术突斯琴斯基剧场(Art Deco Tuschinski Theater),马琳·黛德丽(Marlene Dietrich)与伊迪丝·皮亚芙(Edith Piaf)曾在那里为观众歌唱。在冷天去那里有什么特别的好处?可以在冰封的运河上滑冰,这样的机会不可多得(Canal Ring运河2013年就该过400周年纪念日了)。

In London, you can stay warm wandering the usual tourist spots (Westminster Abbey, the National Gallery, Harrods), or bundle up for seasonal treats like Winter Wonderland in Hyde Park, where you can sip a cup of mulled wine and mingle around one of the biggest ice rinks in Britain.

在伦敦,你可以暖暖和和地在普通景点游荡(比如威斯敏斯特教堂[Westminster Abbey]、国家艺术馆[the National Gallery]和哈罗斯百货商店[Harrods]),也可以穿得厚厚的,到海德公园的冬日仙境游乐园(Winter Wonderland)之类的季节性景点去,一边啜饮热酒,一边在英国最大的溜冰场之一里面逛。

And don’t dismiss Paris as solely a destination for love-struck couples. Several solo travelers I spoke with give this city high marks not only for its beautiful shops and attractions but also because there are few more satisfying places to stroll (and loaf) by yourself. I’ve done it on my own, even meeting an intriguing stranger or two simply by sitting alone in a park. That’s tough when it’s too cold out to feel your fingers, but where better to spend a winter’s day than a Paris cafe? In November and December, Christmas markets (ideal for sampling regional food) pop up in wooden chalets throughout the city, including the Champs-Élysées, the Boulevard St.-Germain and the Trocadéro.

别以为巴黎只是爱侣们的圣地。我和好几个独自旅行者聊过,他们都给了这座城市极高的评价,不仅是因为它有漂亮的商店和景点,也因为它是一个独自散步闲逛的好地方。我也曾独自去那里游荡过,一个人坐在公园里就能结识一两个有趣的陌生人。外面天气太冷,连手指都冻得发僵的时候确实很难受,但要度过一个冬日的白天,还有什么地方比巴黎的咖啡馆更好?在11月和12月,木屋圣诞市场(Christmas markets选购地域性食品的好去处)会在城市各处出现,包括香榭丽舍大道(Champs-Élysées)、圣日耳曼大道(Boulevard St.-Germain)和特洛加德洛(Trocadéro)这样的地方都有。

If money is tight or if you want to stay closer to home, there are many options in the States.

如果你手头紧,或者不想出国,美国也有不少去处。

Las Vegas has long been a draw for solo travelers, particularly generations of men inspired by its Rat Pack roots. Yet even Vegas veterans will find something new this winter, like the Act, a 15,000-square-foot nightclub from the creator of the popular New York variety theater the Box, which plans to serve cocktails and theatrics while encouraging lots of audience participation. For foodies, the first Nobu Hotel is opening, enabling guests to order Nobu room service and snacks from the Chef Nobu minibar. It’s not all Sin City these days. For women like me — uninterested in gambling, cigars and Céline Dion — there are new high-tech “stay well“ rooms at the MGM Grand that supposedly help guests reverse jet lag (with blue-light therapy), get healthier skin and hair (by infusing the shower water with vitamin C) and even breathe better thanks to purification systems designed to reduce allergens, toxins and pathogens in the air. Tune in to the Stay Well television channel when you arrive and Deepak Chopra will welcome you to your room.

拉斯维加斯早就是独自旅行者们爱去的地方,特别是受它“鼠帮”(Rat Pack,指美国影响深远的歌星、影星Frank Sinatra和Dean Martin等人组成的合唱团体,与政界关系密切,常在拉斯维加斯表演。——译注)传统影响的这几代男人。但是就算拉斯维加斯的常客也能在冬天发现点新鲜玩意儿,比如the Act,这是一个占地15000平方英尺的夜店,老板是纽约受欢迎的杂耍剧场“包厢”(the Box)的老板,这里供应鸡尾酒,同时提供舞台演出,鼓励观众的积极参与。对于食客们来说, Nobu 酒店的第一家店刚刚开张,旅客可以预定酒店的房间服务,以及品尝Nobu大厨迷你吧里的小吃。近来拉斯维加斯已经不完全是一座“罪恶之都”了。像我这样对赌博、香烟和席琳·迪翁(Céline Dion)没兴趣的女人,可以去米高梅大酒店(MGM Grand)新推出的高科技“保持健康”(stay well)套房(那里有蓝光治疗系统,是专门帮助旅客倒时差的),好好调养一下皮肤和头发(那里的淋浴用水中特别加入了维生素C),还可以呼吸到更好的空气,因为空气净化系统经过特别设计,可以减少空气中的过敏源、毒素和病原体。把房间里的电视调到“保持健康”的专门电视台,会有狄巴克·乔布拉(Deepak Chopra,著名身心健康医学医生。——译注)的节目来迎接你。

Travel experts also gave nods to Miami — for sun, sand, salsa, biking and night life that is so accessible all you have to do is step outside your hotel onto Collins Avenue or Ocean Drive. They also like San Francisco, where travelers can walk to many of the city’s highlights, like the Ferry Building Marketplace and the Lands End trail in Golden Gate Park. The modern new Lands End Lookout visitors center and cafe offers views high above the Sutro Baths ruins.

旅行专家都对迈阿密赞不绝口——阳光、沙滩、萨尔萨舞、自行车和夜生活都唾手可得,你只要从酒店走出来,来到科林斯大道(Collins Avenue)或海洋大道(Ocean Drive)上就可以了。他们还喜欢旧金山,旅行者们可以步行来到许多城市著名景点,比如渡轮大厦市场(Ferry Building Marketplace)和金门公园(Golden Gate Park)的天涯海角(Lands End)小路。全新的现代天涯海角观景台(Lands End Lookout)游客中心和咖啡屋可以让你登高一览苏特罗浴场(Sutro Baths)遗迹。

Nature and Adventure

自然与探险


“By an overwhelming majority, the solo travel market is much more female than male,” said Bob Simpson, who helped create Abercrombie & Kent’s nascent “solo savings” program, which targets solo travelers by offering them savings on select escorted programs and departures. (A tab under “travel interests” on the company’s Web site will pull up “solo travel” tours.) He estimates that the solo travel market in the United States is 70 percent female and 30 percent male. But listen up, ladies: adventure travel — hiking, scuba diving, mountain climbing — is an exception. “It’s 60 percent men and 40 percent women on extreme adventures,” Mr. Simpson said.

“在独自旅行这个市场领域,女人远比男人要多,”鲍勃·辛普森(Bob Simpson)说,他协助阿伯克龙比与肯特公司创建了尚在开发中的“超值独行侠 ”项目,为独自旅行者提供相对便宜、有专业人士陪同的精选旅游方案与行程(公司网站的“旅游兴趣”一栏下面有一个标签,点击可以看到‘独自旅游’组团计划)。他估计,在美国独自旅游市场,有70%的顾客是女人,30%是男人。但是听好了,女士们,只有探险游——滑雪、潜水和登山——是例外。“极限探险游领域里有60%的顾客是男人,40%是女人,”辛普森先生说。

The challenge is to find an adventure that not only fits your budget but that also attracts the kinds of people with whom you want to share a tent or a scuba tank.

麻烦在于,你不仅要找到一项适合你预算支出的冒险活动,而且跟你分享一顶帐篷或一个潜水舱的旅伴,还得是那种不让你讨厌的人才好。

Abercrombie & Kent offers group tours for travelers with deeper pockets than most, like a 14-day Kenya and Tanzania Wildlife Discovery tour (from $9,110). Popular adventure programs include trips to Mount Kilimanjaro, the Galápagos and a holiday cruise to Antarctica, on which about 10 percent of passengers travel alone, Mr. Simpson said. “I think it’s not as intimidating because you are going to be with more like-minded people on a trip like that,” he said, adding that this year’s holiday cruise is sold out but that travelers are booking for next Christmas.

阿伯克龙比与肯特公司为荷包更鼓的旅行者们安排了许多旅行团项目,诸如肯尼亚与坦桑尼亚野生动物发现之旅14日游(9110美元起)。比较大众化的冒险项目包括乞力马扎罗山游(Mount Kilimanjaro)、加拉帕戈斯群岛游(Galápagos)和南极洲假日航行(Antarctica),这些旅行团中有10%的旅客是独自去的。辛普森先生说:“我觉得这些旅行并不是那么危险,因为你是和许多志趣相投的人一起去。”他还说,今年的南极假日游已经订满了,不过旅客们可以预定明年圣诞节的名额。

Companies like REI and Contiki (for ages 18 to 35) also offer adventure tours to places like Belize, Patagonia, New Zealand and Australia.

REI和Contiki (为18到35岁的人服务的旅社)也提供到伯利兹(Belize)、巴塔哥尼亚(Patagonia)、新西兰和澳大利亚等地的冒险旅游路线。

Those who resolve to get in shape for the New Year may want to try a boot camp or a health resort. In Tulum, Mexico, and Ibiza, Spain, Bikini BootCamp (never mind the name, it’s for men and women) is rustic and solo-friendly, with participants gathering for big communal meals (the Web site notes that many guests are in their 30s). In St. Lucia, at the BodyHoliday, there’s little chance of returning home with extra pounds, thanks to Sunset Zumba (Nov. 18 to Dec. 2) and cycling in a new treetop Spinning studio.

决心为了新年减肥的人可能想尝试军事训练(boot camp)或者健康休养。在墨西哥的图卢姆(Tulum)和西班牙的伊比沙岛(Ibiza)都有比基尼训练营(Bikini BootCamp ,别介意这个名字,它们是对男女都开放的),很有乡村风情,也很适合独自旅行者,参加者集合起来,在公共食堂用餐(网站上写着很多参加者都是30多岁)。在圣卢西亚有“身体假日”(BodyHoliday)训练营,回来以后你身上多半就不会有赘肉了,因为它有日落尊巴舞(Sunset Zumba)课程,从11月18日到12月2日开放,在新落成的树顶动感单车训练室,还有脚踏车课程。

Travelers who love nature and adventure inevitably suggest Iceland, where they can climb mountains, descend into volcanoes and float in the Blue Lagoon (about a 20-minute drive or bus tour from Keflavik International Airport). The geothermal seawater there is said to do wonders for the skin, and the spa offers services in the lagoon on a foam raft or wooden bench. No matter that it’s winter; the Blue Lagoon stays warm (the low is around 98 degrees). And with fewer daily visitors this time of year, guests are likely to find the spa more relaxing than usual.

热爱自然与探险的旅行者们当然会推荐冰岛,在那里可以爬山,下到火山内部,或者在蓝色环礁湖(Blue Lagoon)里游泳(这里离凯夫拉维克国际机场只有20分钟车程,坐大巴也可到达)。这里的海水有天然地热,据说对保养皮肤有奇效。环礁湖的spa中心还提供泡沫塑料筏子或木制长凳。虽然是冬天,蓝色环礁湖里却很温暖,最低温度大约在98华氏度。一年中的这个时候,每天没几个旅客。来这里做水疗会比平时更加轻松自在。

Prefer to ski or snowboard?

喜欢双板还是单板滑雪? 


“Downtown Aspen or Vail, I think, are great for single travelers because you don’t need a car,” said Brian Corbett, the founder of the luxury vacation club Inspirato. “You can walk to skiing. These towns have developed really impressive night life, too.”

“阿斯潘(Aspen)或者韦尔(Vail)市内很适合独自旅行者,因为不需要开车,”豪华度假俱乐部Inspirato的创始人布莱恩·科贝特(Brian Corbett)说,“你可以步行去滑雪,这些小镇的夜生活也已变得很精彩。”

In Aspen, Eric’s Bar (for dancing) and BellyUp Aspen (for live music) are après-ski standbys; you can find more at Aspensnowmass.com. There’s also Jimmy’s, which specializes in tequila and allows visitors to scrawl on the walls; Ajax Tavern for dinner or drinks at the base of Aspen Mountain; and J-Bar at the Hotel Jerome, which will be reopening next month after a restoration. In Vail (which is celebrating its 50th anniversary), solo travelers can watch sports in the Tap Room or catch nightly screenings from the Aspen Film Academy of movies vying for Oscar nominations. And a new gondola in Vail Village has cabins with heated seats and Wi-Fi, should you want to check in on FourSquare.

在阿斯潘,埃里克酒吧(Eric’s Bar)适合跳舞,仰面朝天阿斯潘(BellyUp Aspen)有现场音乐,它们都是滑雪者结束滑雪后常去的地方;可以在Aspensnowmass.com网站找到更多这样的地方。吉米酒吧(Jimmy’s)有上好的龙舌兰酒,允许顾客在墙上涂鸦。在埃阿斯酒馆(Ajax Tavern)可以享受在阿斯潘山脚下吃晚餐与喝一杯的乐趣;杰罗姆酒店(Hotel Jerome)的J酒吧经过翻修,下个月会重新开张。韦尔迎来了自己的开张50周年纪念日,独自旅行者可以在踢踏屋(Tap Room)看体育节目,或者去阿斯潘电影学院(Aspen Film Academy)看夜场电影,他们会播放奥斯卡奖的提名影片。韦尔村(Vail Village)的正方形酒吧(FourSquare)新设了一条刚朵拉小船,船舱里提供电热椅和Wi-Fi服务。

Other Colorado ski areas, like Beaver Creek and Snowmass, are more family friendly. “You can skip those,” Mr. Corbett said.

科罗拉多州其他滑雪圣地,比如海狸溪(Beaver Creek)和斯诺马斯(Snowmass)都更适合全家人一起去。“那些地方就别去了,”科贝特先生说。

Unwinding in the Sun

晒太阳


For a tropical getaway, industry professionals say solo travelers opt for all-inclusive vacations. It’s easy one-stop shopping, and the many activities (sports, spa treatments, eating, dancing, cooking classes) are included in the price. Furthermore, if you do choose an all-inclusive tropical resort, chances are you will be in good company: data culled for The New York Times by the research firm Experian Marketing Services shows that singles are more likely than the Internet population as a whole to look for all-inclusive travel.

想逃往热带,业内专家们说独自旅行者往往选择那些无所不包的景点。要有方便的一站式购物,各种活动项目(体育、水疗、餐饮、跳舞和烹饪课之类)的费用都包括在收取的费用之中。此外,如果你选了这种一切全包的热带度假村,可能会遇到很好的旅伴——埃克斯珀林市场服务(Experian Marketing Services)公司为《纽约时报》提供的统计数据表明,乐于选择这种全包式旅行的大多是未婚人士,而不是网民。

In Cancún, Mexico’s most popular tourist destination (for better or worse), the new Hard Rock Hotel Cancún joins the city’s many other all-inclusive resorts. If a driveway shaped like a giant electric guitar and decorative memorabilia from Paul McCartney and Alice in Chains make you feel welcome, you will no doubt find kindred spirits here. More important: it has five bars and lounges, five restaurants, infinity pools, Jacuzzis and nightly entertainment at an outdoor amphitheater.

无论如何,坎昆(Cancún)都是墨西哥最流行的旅游景点,这里拥有众多一站全包式服务的度假村,新开张的硬石酒店(Hard Rock)也是其中一家。如果这里巨大的电吉他状的公路,以及来自保罗·麦卡特尼(Paul McCartney)与“锁链中的爱丽丝”(Alice in Chains)的装饰纪念品让你觉得亲切,那么毫无疑问,你可以在这里找到趣味相投的人。更重要的是,这里有5个酒吧和休息室、5个饭馆、无数泳池和水流按摩浴缸,还有一个户外圆形剧场提供夜间娱乐。

If Cancún is not your speed, consider spending what could be the end of the world — Mayan doomsday on Dec. 21 — on the Riviera Maya. There will be ceremonies and celebrations at places like the club Indigo Beach in Playa del Carmen. And Condo Hotels Playa del Carmen will not charge guests for the night of Dec. 21 if they book at least three nights. (One of the Condo Hotels properties, El Taj, won a TripAdvisor Travelers’ Choice Award.)

如果坎昆不适合你的节奏,要知道12月21日就是玛雅人预言中的世界末日了,可以考虑在里维埃拉玛雅(Riviera Maya)度过。在普拉亚卡门(Playa del Carmen)的蔚蓝海滩(Indigo Beach)这样的俱乐部里会有仪式和庆典。如果提前3天预定房间的话,普拉亚卡门公寓式酒店(Condo Hotels Playa del Carmen)12月21日将向顾客免费。该公寓式酒店旗下的El Taj曾经赢得TripAdvisor网站的“旅行者之选奖”。

The Caribbean is especially alluring this time of year, and though the islands are overrun with honeymooners and families (Club Med being an exception as I learned last fall), there are some good choices for solo travelers, including educational vacations (see below). Mr. Corbett of Inspirato suggests the Dominican Republic because of the great services at its many all-inclusive resorts. “They tend to be fun places to meet like-minded single people,” he said. In Punta Cana alone, one of the island’s best known areas, there are scores of hotels, including Altabella Sanctuary Cap Cana Golf & Spa, Zoetry Agua Punta Cana and the Paradisus Palma Real Golf & Spa Resort. That said, given the demographic of tropical resorts, many solo travelers choose to vacation at them with friends.

一年中的这个时候,加勒比海格外有魅力,尽管海上的岛屿上到处都是度蜜月的新人和全家旅行的游客(我去年秋天才知道,地中海俱乐部[Club Med]是个例外),但是独自旅行者也有不少好的选择,包括假日学习(见后文)。Inspirato网站的科贝特先生推荐多米尼加共和国,因为那里有不少一站全包式服务度假村。“那里是很有意思的地方,很有可能邂逅情投意合的单身人士,”他说。蓬塔卡纳(Punta Cana)是岛上最有名的地带之一,光是这里就有很多酒店,包括阿尔塔贝拉圣所卡普卡纳高尔夫球与水疗、佐伊特里泉蓬塔卡纳与天堂帕尔马皇家高尔夫与水疗度假村。据说,根据这些热带度假村里的人口统计,不少独自旅行者们选择这些度假村度假,和朋友们呆在一起。

Cruises are another all-inclusive option. Cruisemates.com, which offers cruise reviews and guides, was the most-visited travel site by young to middle-age singles living in metropolitan areas for the three months ending Sept. 29, according to Experian Marketing Services. But the CruiseMates editor, Paul Motter, said that cruising is not necessarily the best option for young unmarried travelers. “They think that cruise ships are populated with a lot of single people, and that’s not really true,” said Mr. Motter, who has cruised on his own and describes the demographic as similar to that of Disney World. “It’s family and couples oriented,” he said. “You cannot count on meeting somebody on a cruise.”

坐邮轮旅行也是另一个一站全包式服务的选择。 Cruisemates.com网站提供出海服务点评和指导,根据埃克斯珀林市场服务公司统计,截止到9月29日的3个月以来,这个网站是大城市单身中青年最常访问的旅游网站。但CruiseMates的编辑保罗·莫特尔(Paul Motter)说,邮轮旅行并不一定是年轻未婚旅行者的最佳选择。“他们觉得邮轮上会有大批单身人士,其实不是这样的,”莫特尔先生说,他曾经独自乘邮轮旅行过,他说船上的人口构成比例就和迪斯尼乐园的情况差不多。“大都是家庭和伴侣,”他说,“你不能指望在邮轮上邂逅情人。” 

To better your chances, he recommends organized singles cruises. Companies like Singlescruise.com, Vacationstogo.com and Singlestravelintl.com fill a number of cabins with single people and often organize trips by age group like 30s and 40s, or over 40s. Cruises to the Caribbean are the most plentiful, but throughout the year you can find trips to other locations like Alaska and the Greek Isles.

他推荐专为单身人士组织的邮轮航线,这样机会会更多。Singlescruise.com、 Vacationstogo.com 和 Singlestravelintl.com这样的公司经常组织针对单身人士的邮轮路线,也经常按年龄组织旅客,比如30岁与40岁年龄组,或40岁以上年龄组。乘船去加勒比海的人最多,但是一年中也会安排其他航线,比如阿拉斯加和希腊群岛。

While not a singles cruise, Norwegian Epic has 100-square-foot studios designed for solo travelers that include private access to a shared lounge with a bar and TV screens. On CruiseMates, Mr. Motter explains that ships with lots of sports and night life — Royal Caribbean, Norwegian Cruise Line, Carnival — draw young adults and young families, while the oldest travelers gravitate to luxury lines like Seabourn, Silversea and Regent. The general rule, he says, is “the longer the cruise, the older the cruiser.”

尽管不是针对单身旅客的邮轮,挪威史诗(Norwegian Epic)公司的船为独自旅行者提供100平方英尺的舱房,乘客可以独自享用公用休息室,里面有吧台和电视。莫特尔先生在CruiseMates网站上解释说:皇家加勒比、挪威巡游和嘉年华这些公司的邮轮上有大量体育设施和夜生活娱乐,格外吸引年轻人和年轻的家庭;较年长的游客则喜欢豪华游轮,比如海疆、银海和摄政王。他说一般的规律是“航线越长,邮轮上乘客的年龄就越大”。

Grand Circle Cruise Line (which specializes in small ships and river cruises) says it has seen a big increase in the number of people traveling solo and is offering free single supplements on its new cruises as well as roommate matching. Some lines, like Princess (which has its own solo tours), also help travelers find a roommate. And a section on CruiseMates about singles cruises includes a forum where travelers can post requests for cabin mates. Other cruise lines ensure that women are never without a partner on the dance floor. “For ladies travelling alone,” reads the Cunard cruise line’s Web site, “there are gentlemen dance hosts on board to accompany you in a waltz or rumba.”

大循环邮轮(Grand Circle Cruise Line)公司的专长是小型游船和内河航线,公司说独自坐船航行的人数有了显著增加,它目前优惠单身人士免费乘坐它的新路线,还提供搭配室友服务。有些游轮,比如公主号(它也会安排独自旅行者专线),也会帮旅行者找室友。CruiseMates网站上有一个部分是专门为单身航行的游客提供的,其中包括一个论坛,旅客们可以发帖子征集共用船舱的伙伴。其他游轮公司则保证,船上的女士绝不会没有舞伴。“船上有专门陪伴独自旅行的女士跳华尔兹或伦巴的绅士,”卡纳德(Cunard)游轮公司的网站上这么写道。

Educational

教育游


Language immersion often makes for an affordable solo vacation (particularly in Latin America) and enables travelers to learn something new, while spending time with locals and other students. The challenge here is finding a good school in an appealing neighborhood thousands of miles from home. The Web site for the National Registration Center for Study Abroad allows users to browse programs by country or by language. You can take courses for as little as one week during the holidays (and stay with someone else’s family) in sunny places like Costa Rica, Puerto Rico and Mexico. In addition to offering language classes in several countries, AmeriSpan Study Abroad offers “language and fun” vacations like “Spanish and windsurfing,” “Portuguese and Capoeira” and “French and wine.” There are also language programs specifically for adults 50 and older in France, Spain and Italy.

到当地进行沉浸式语言学习,通常是经济实惠的独自旅行好方式(特别是在拉丁美洲),还可以让旅行者同本地人与其他学生在一起学到点新东西。问题是怎样才能在离家几千英里之外找到一个环境优美的好学校。“留学生国家注册中心”(National Registration Center for Study Abroad)网站上可以按国家或语种查询类似教育项目。在假期里,你可以到哥斯达黎加、波多黎各和墨西哥这样阳光明媚的地方选读为期一周的短期课程(可以住在当地人家里)。除了在几个国家里提供语言课程,美西留学公司(AmeriSpan Study Abroad)还专门提供“语言与乐趣”系列假日活动,比如“西班牙语与帆板”、“葡萄牙语与卡波耶拉舞(Capoeira)”以及“法语与美酒”。在法国、西班牙和意大利还有特别为50岁及以上年龄段的人提供的语言课程。

Road Scholar offers vacations that incorporate education and adventure. And the company’s Web site has several ways to search for a program, including by interest, location, activity level or date. You can also search for “most popular,” “budget-friendly” or “last minute” programs, including a 15-night trip to Cuba in January.

旅行学者(Road Scholar)公司提供把学习和探险结合起来的旅行。公司网站上有几种寻找项目的检索办法,可以按兴趣、地点、活跃等级或者日期检索。你还可以搜索“最受欢迎的”、“最省钱的”、或者“临时决定的”旅行项目,其中有1月去古巴的15日游。

Volunteerism

志愿者


Want to give back during the holidays? You can do so, even on vacation. You will have to research reputable programs, though, and be flexible about your travel dates; you can’t book a volunteer project the way you reserve a hotel.

想在假期回馈社会?一边度假一边做也可以。不过你得找口碑好的项目,旅行日期也必须灵活安排;预订志愿者项目跟预订酒店可不是一回事。

Ms. Banas likes Habitat for Humanity, through which she helped build affordable housing in New Orleans in 2008. “You can be a solo traveler, but then you are instantly out in a group of people,” she said. “Instead of focusing on being alone, you’re focusing on someone else.” And once the project work is done, Ms. Banas said, the volunteers usually end up socializing after hours. “You immediately bond with the people you are working with,” she said. A list of Habitat programs all over the world, including some just for women volunteers, is at Habitat.org.

巴纳斯女士推荐“人类安居地”(Habitat for Humanity)这个组织,2008年,她曾帮助该组织在新奥尔良建造廉租房。“你可以做个独自旅行者,但马上就和一群人打成一片,”她说,“你不再仅仅关注自身,而是在关心别人。”她说,项目做完后,志愿者们通常在休息时间社交。“你会马上和一起工作的人们亲密起来,”她说。Habitat.org网站上提供全世界各种安居计划的名单,其中有些只招收女性志愿者。

For travelers with an interest in organic lifestyles, Ms. Banas suggests World Wide Opportunities on Organic Farms, a network of organizations that link volunteers with organic farmers and gardeners. Volunteers look at a list of farms that want help at WWOOF.org, choose the one that interests them and then arrange a trip. Volunteers stay at the farm free of charge, though they are not paid for their help. There is a fee (for instance, $30 to use the United States online directory) that both farms and volunteers pay to maintain the network.

巴纳斯女士还向喜欢绿色有机生活方式的旅行者推荐“有机农庄的世界性机会”(World Wide Opportunities on Organic Farms),这个组织网络帮助有机农庄主和花园主们与志愿者们建立联系。志愿者们可以在WWOOF.org网站上找到需要帮忙的农场名单,选择自己感兴趣的,然后安排旅行。志愿者可以免费呆在农庄里,但他们的工作也没有报酬。农庄主和志愿者都需要付费使用这个网络,比如在美国,使用在线目录的费用是30美元。

Other companies create itineraries that blend volunteer work and pleasure, like Handsupholidays, which has a section of its Web site devoted to “voluntourism ideas for the holiday season,” with trips to Costa Rica, Morocco and New Zealand.

其他公司也开发了把志愿者工作与享受乐趣结合起来的行程,比如“动手假日”(Handsupholidays)旅行社的网站上就专门有一个部分是“假日志愿者方案”,提供到哥斯达黎加、摩洛哥和新西兰的旅行。

To learn more about volunteer travel, you can browse Web sites like Volunteerinternational.org, Voluntourism.org and Goabroad.com. For ratings and data on some nonprofit groups and charities, try the Web sites of watchdog groups like GuideStar and Charity Navigator.

关于志愿者游,你可以浏览Volunteerinternational.org、 Voluntourism.org 和 Goabroad.com等网站了解更多详情。关于一些非盈利组织和慈善团体的口碑和数据,可以到GuideStar和Charity Navigator等监督组织的网站上查询。

ALONE AND SAFE

独自一人,注意安全


Safety is a significant factor in deciding where and how to travel, especially if you’re on your own. For women, such concerns can be even more acute. But as veteran solo travelers know, chances are you’ll be able to stay out of harm’s way if you take a few simple precautions.

在决定去哪儿旅行,去做什么的时候,安全是一个非常重要的因素,当你是独自一人出行的时候就显得更重要。对于女人来说,这个问题尤为重大。但是资深独自旅行者们都知道,只要采取一些简单的预防措施,就可以大大降低风险。

1. Keep the familiar at hand.

1. 熟悉的感觉。


If you’re not an experienced traveler, Alison Bing of Lonely Planet suggests choosing a destination where you speak the language or have some connection to the culture, like a family member or friend who lives there (which also means you have a shot at a home-cooked meal). Alternatively, group tours create safety in numbers and, often, include private transportation.

如果你不是一个很有经验的旅行者,《孤独星球》的艾莉森·宾建议你最好会说当地的语言,或者和当地文化有某种联系,比如有亲戚或朋友住在那儿(这样你也能吃到家常菜了)。否则的话,可以跟团旅行,通常都有专用大巴,和其他团员们在一起也会有安全感。

2. Plan.

2. 做好计划。


Arranging transportation in advance can reduce aimless wandering. Familiarize yourself with local customs and neighborhoods, and be sure to have the numbers and addresses of local hospitals, police stations and your embassy or consulate handy. That’s not the sort of thing you want to be hunting for in an emergency.

预先安排好行程可以避免漫无目的地瞎逛。要预先熟悉当地的风俗环境,一定要随身带着当地医院、警察局和你的国家使领馆的地址和电话。遇到紧急情况,你可不想手忙脚乱地到处找这些资料吧。

3. Befriend the hotel staff.

3.和酒店工作人员交朋友。


Yes, they can offer directions and restaurant recommendations, but they can also advise you about which streets or routes to avoid.

是的 ,他们可以给你指路,向你推荐餐馆,他们也可以告诉你,哪些街道和小路万万去不得。

4. Update your status.

4. 更新你的状态。


Twitter, Facebook and other social media platforms are not simply showcases for your vacation photos. They can also enable your friends and family to keep tabs on where you’re going and when exactly you expect to return. “It’s also important to let people back home, who are often more afraid than you are, know where you’re supposed to be,” Ms. Bing said.

推特、脸书和其他社交媒体平台不仅可以用来展示你的假期照片,它们也可以让你的朋友和家人们随时了解你现在在什么地方,以及你决定回来的确切时间。“要让家里的人随时知道你身在何处,他们往往比你还要担惊受怕,”宾女士说。

5. Don’t be paranoid.

5. 别有受害妄想。


Listen to your gut: if a man at the bar gives you the creeps, don’t make small talk just because you’re afraid of seeming rude. You can “shake off unwelcome strangers,” Ms. Bing said, by ducking into a store or attraction. But also don’t assume that one glance at a stranger and you’re going to become the basis for “Taken 3.” That defeats the point of traveling. “You can get a little paranoid when you’re alone,” she said. “If you’re too paranoid you’re not giving people a chance.”

听从你的直觉:如果有男人在酒吧向你献殷勤,不要因为不想让人觉得你粗鲁而接受搭讪。宾女士说,你可以通过躲进商店或者景点来“摆脱不受欢迎的陌生人”。但是也不要觉得陌生人的一瞥就是居心不良,马上就联想起《飓风营救3》(Taken 3)里的情节。这样会破坏旅行的意义。“独自一人的时候,你会有一点受害妄想狂症状,”她说,“如果这病犯得厉害,别人就没机会接近你了。” 
赞一下
上一篇: 南北极以外地球上最大的冰川之一
下一篇: 最值得收藏的10个旅游网站

相关推荐

隐藏边栏